Приглашаем посетить сайт
Чехов (chehov.niv.ru)

Cлова на букву "W"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
1WAFT
2WAGNER
1WALLACE
1WALTER
8WAR
1WARD
2WARING
1WARM
2WARREN
11WAS
2WAVE
1WELL
1WELT
1WERE
4WERKE
3WERNER
17WESTMINSTER
3WHEN
1WHILE
1WHOM
2WHOSE
4WIE
1WIENER
1WILDE
1WILKINS
6WILLIAM
1WINDS
1WING
1WISH
1WITH
1WITHER
1WITHERING
2WORD
4WORKS
1WORT
1WRITER
1WRITING
1WRONGFUL

Несколько случайно найденных страниц

по слову WORKS

Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста: Имя Гоголя снова стало часто мелькать в отечественной журналистике на рубеже XIX–XX вв. Мощный подъем революционного движения в стране в 90-900-х годах обострил, с одной стороны, интерес к прогрессивным традициям русской общественной мысли, а с другой – стремление у реакции их скомпрометировать, объявить эти традиции устаревшими, не соответствующими потребностям современной действительности. Естественно, что полемика вовлекла в свою орбиту и наследие многих писателей, творчество которых сыграло ту или иную роль в общественной жизни России. Среди них одно из первых мест принадлежало Гоголю. Его имя оказалось в самом, можно сказать, эпицентре идейно-литературных споров. Этому в немалой мере содействовало и внешнее обстоятельство – два больших гоголевских юбилея: в 1902 и в 1909 гг. В Петербурге, Москве, Киеве в ряде других городов пятидесятилетие со дня смерти и столетие со дня рождения писателя отмечались очень широко. Появилось много монографических книг, критических эссе и несметное количество публикаций в периодике. Кажется, дотоле ни один юбилей классика не вызывал еще такого шумного общественного резонанса, такого потока критических, причем – крайне противоречивых, откликов, как эти два юбилея Гоголя. Заметим, что в ту пору было опубликовано немало дельных, содержательных работ, существенно обогативших научную литературу о Гоголе. Но одновременно печатались и сочинения иного типа, имевшие вполне определенный идейно-политический смысл. Написанные хлестко, порой даже экстравагантно, эти, принадлежавшие перу критиков декадентского толка, сочинения отражали стремление их авторов совершенно «по-новому» интерпретировать гоголевское творчество, выхолостив ...
Входимость: 2. Размер: 132кб.
Часть текста: "Свет гарема"). -- Отзвуки "Лаллы Рук" в произведениях Грибоедова, Пушкина, В. К. Кюхельбекера, И. И. Козлова, Гоголя, А. С. Хомякова, А. И. Полежаева. -- Мур и А. И. Подолинский Возвратимся, однако, к Томасу Муру. В 1821 г., когда в "Сыне Отечества" была опубликована в стихотворном переводе Жуковского вторая вставная поэма из "Лаллы Рук" -- "Paradise and the Peri", о Муре сразу заговорили в нескольких русских журналах. В "Соревнователе просвещения" та же поэма появилась в русском прозаическом переводе К. П. Б. под более точным, чем у Жуковского, заглавием "Рай и пери (сочинение Томаса Мура)" 68 ; этот перевод был, однако, завершен до перевода Жуковского и выполнен независимо от него. Это полный перевод указанной поэмы Мура, сохраняющий также многие прозаические примечания английского поэта, тогда как при переводе Жуковского они большею частью опущены. Хотя при переводе К. П. Б. указано, что он сделан "с английского", в этом можно усомниться, принимая во внимание допущенную здесь кое-где транскрипцию собственных имен, явно следующую за французской орфоэпией: Жак-сон (Jackson), Иннистан (Jinnistan) и др. К французскому подлиннику восходит также напечатанная в "Сыне Отечества" 1821 г. и переведенная из парижского "Revue encyclopedique" статья под заглавием: "Исторический опыт об английской поэзии и о нынешних английских поэтах" 69 , в которой одна страница отдана Муру; автором ее был Филарет Шаль, уделивший внимание также "Лалле Рук" 70 . Отметим, что в переводе К. П. Б. напечатано большое примечание о слове "пери", отсутствующее в английском оригинале, и...
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: в критике Русского зарубежья достаточно широко. Загадка Гоголя упорно манила к себе исследователей, а надломная российская действительность послеоктябрьского периода провоцировала попытки разобраться в роли и месте великой русской литературы и ее столпов, прежде всего Пушкина и Гоголя — культовых для нации фигур, в истоках тех событий, которые потрясли весь мир, разделив по-разному мысливших русских людей непреодолимыми политическими и географическими границами. Пушкин и Гоголь устойчиво противопоставляются-сравниваются критикой Русского зарубежья. Говорит ли она о неприятии Гоголем женщин (как А. Амфитеатров), или о впечатлениях о пушкинском юбилее 1937 г., объединившем на мгновение две России (как Н. Тэффи), — это всегда сравнение в пользу светлого и гармоничного Пушкина. В фокусе гоголевской темы в Русском зарубежье оказываются проблемы роли Гоголя в истории русской литературы (В. Зеньковский, В. Сечкарев) [2, 9], мысли об ошибочности отнесения автора «Мертвых душ» к реализму (В. Набоков, К. Мочульский) [4, 3], размышления об эстетике Гоголя (В. Сечкарев, Н. Тэффи. А. Амфитеатров)[1, 9, 10]. Но даже при беглом прочтении гоголевских работ Русского зарубежья ощутим их внутренний диалогизм. Адресат или второй участник диалога устанавливается в результате прямых и косвенных отсылок к нему, аллюзий и прочитываемых реминисценций. Н. Тэффи, с присущей женщине болтливостью, проговаривается об адресате: «Мы только что прочитали прекрасные, толковые и очень умные статьи о нем (Гоголе — О. К.), в которых часто цитировался Розанов, определивший Гоголя как гениального...

© 2000- NIV