Приглашаем посетить сайт
Некрасов (nekrasov.niv.ru)

Cлова на букву "Й"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово (варианты)
2ЙЕМЕН (ЙЕМЕНЕ)
1ЙЕМЕНСКИЙ
1ЙЕНСКИЙ (ЙЕНСКОГО)
9ЙОГ
1ЙОД (ЙОДЫ)
1ЙОРИК
10ЙОРК (ЙОРКА, ЙОРКЕ)
1ЙОРКСКИЙ
3ЙОТ, ЙОТА (ЙОТУ)

Несколько случайно найденных страниц

по слову ЙОГ

Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: „ВІЙ“ И ОТНОШЕНІЕ ЕЯ КЪ НАРОДНЫМЪ МАЛОРОССІЙСКИМЪ СКАЗКАМЪ . „Страшной Местью“ и повестью „Иванъ Федоровичъ Шпонька и его тетушка“ заканчиваются произведенiя перваго перiода литературной деятельности Гоголя, признанныя имъ впоследствiи незрелыми ученическими опытами. Обе эти повести во многомъ представляютъ очень заметный переходъ къ „Арабескамъ“ и „Миргороду“ и къ целому ряду драматическихъ произведенiй Гоголя, начатыхъ въ середине тридцатыхъ годовъ. Дiалогическая форма изложенiя, наклонность къ которой сильно чувствуется уже въ „Соро̀чинской Ярмарке“ и въ другихъ разсказахъ перваго тома „Вечеровъ на Хуторе“ — въ „Страшной Мести становится очень заметною. И тамъ, и здесь собственно-повествовательный элементъ весьма часто уступаетъ место какъ описанiямъ природы, такъ и разговорамъ действующихъ лицъ. Если вообще трудно указать какое-нибудь эпическое произведенiе, въ которомъ не только не являлся бы дiалогъ, но и не занималъ бы весьма виднаго места, то между темъ какъ у большинства другихъ писателей онъ лишь не надолго заступаетъ место разсказа, составляющаго во всякомъ случае главную форму изложенiя, у Гоголя нередко, особенно въ „Страшной Мести“, наоборотъ, дiалогъ, чередуясь съ описанiями и характеристиками, оставляетъ мало места повествованiю въ строгомъ смысле слова....
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Книга всякой всячины, или подручная энциклопедия О Малороссии. Загадки О МАЛОРОССИИ. ЗАГАДКИ. I. Стоїть стрiла середь двора, а в тiй стрiлi семсот i два (маковка). II. Крикнула утка на морi, чутко збiглися дiтки, да не одної матки (церковь). III. Костян, дерев’ян через гору свинi гнав (гребень). IV. Мiж двума дубами зав’язло теля зубами (топор). V. Висить, бовтаеться, всяк за його хапаеться (замок). VI. Бiжать конi буланi, на них узди порванi, узлики знать, та не розв’язать (звезды). VII. Пливе щука з Кременчука, куди гляне, трава в’яне (коса). VIII. Бiгла чечiточка мимо мої ворiточка, вибiг чичик, — вона й стала. — IX. Без рук, без нiг, на горище злiг (дым). X. Без вiкон, без дверей, полна церква людей (арбуз). XI. Жолтая куриця пiд тином кублиться (морковь). XII. За лiсом, за пролiсом талалай плеще (язык). XIII. Сидит баба на ганку, довбаеться в поганку (каганец). XIV. Вилетiв птах На шестi ногах, Сiв на могилi, Боже мiй милий! Як менi бог дав над царями, над панами, Тiльки не дав бог волi, Шо щука в морi (комарь). XV. Один каже: «свiтай боже», другий каже: «не дай боже», а третiй каже: «менi все однаково, шо в день, шо в нощи». . Прийшов турчин, настобурчив, узрiв дiвку, турч у дiрку (Быстрый ветер). . Хосен ликовi до дроту.
Входимость: 3. Размер: 12кб.
Часть текста: як почка в салi (как сыр в масле). Великий дуб, да дупленатий (велик, а глуп). Вiльно собацi i на бога бреха́ти. Вiри не ня́ть (не верить). Вовка ноги году́ють. Вовка в плуг, а вiн к чорту в луг. Воза докласти (доказать дружбы). Во́лос виливать (припаркою ногтоеду лечить). В нужу́ посадить (запереть для покаяния). Видно зза́ду, що Пархíм (видно сову по полету). Говори, Климе, нехай твоя не гине (эк, разговорился). Добра то рiч, що е в хатi пiч. Ду́мка за горами, а смерть за плечами. Жижки у його дрiжа́ть (ему сильно хочется). Нагадав козi смерть (ну, напомнил). На тобi, боже, що менi негоже. Насмiялась ве́рша болоту, коли оглядиться, аж i сама в болотi (лопата кочерге смеется). Не грiй гадюки в пазусi, бо вку́сить. Не бити кума, не пити пива. Нiде й б’еш, як не по головi (то и есть). Не їсть пан дяк гусей (будто не хочет). Не знаю, чи є в Кузьми грошi (сомнительно). Не вмер, болячка вдавила.   (не всё, будто, равно). Не кiем, палицею Не плюй у воду, згодиться напиться. Нехай йому так легенько iкнеться, як собака з тину ввiрветься. Не торкай, бо чирва свiтить. Не говiвши дари схватив   (счастлив!). У печурочцi роди́вся Нi бе, нi ме́ (ни бельме́са). Нi сíло, нi па̀ло, дай, бабо, сало (не успел начать, да уж просит и за труды). За битого двух небитых дають, да ще й не беруть. За сиротою бог з калитою. За батьком на верьовку, на шлях, на шибеницю (убирайся к чорту). Загоїться, поки весiлля скоїться (до свадьбы заживет). Залить за шкуру сала (задать перцу). За моє жито, та мене ж i побито. Засмiєшся ще й на кутнi (после заплачешь). Зда́вал циган на свої дiти. Здаться на витребеньки (быть балагуром, выдумщиком). Знала кобила, нащо вiз била. Знатимеш до нових вiникiв (будешь помнить) Заварили кашу, неначе за батькiвщину (наследство). Зомнять на...
Входимость: 2. Размер: 24кб.
Часть текста: сам автор признает „первоначальными ученическими опытами“ с тем, что если перевод исказит Гоголя, то пусть лучше искажает его в произведении более посредственном; с „Тарасом Бульбой“ и „Старосветскими помещиками“ я не осмелился появиться, не будучи уверен в достоинствах своего перевода» 1 . М. П. Старицкий перевел «Сорочинскую ярмарку» (1874), а также ряд произведений Некрасова, Лермонтова, Пушкина, Мицкевича и «Гамлет» Шекспира. Целью его переводов было, помимо ознакомления украинского читателя с произведениями указанных авторов, обогащение украинского языка («... обработка родного языка на лучших классических образцах») 2 . Заслуги М. П. Старицкого в переводческой деятельности оценивались современниками очень высоко. Сам же переводчик, считая свой перевод из Гоголя несовершенным, во второе издание повести (1883) внес немало поправок, ликвидируя буквализм и приближая язык перевода к разговорному украинскому. В 80-х гг. XIX ст. на украинский язык была переведена повесть «Тарас Бульба». Но эти переводы, по замечаниям И. Франко, не имели ни художественной, ни научной ценности. — «В Галичине их никто не читал, а „Тарас Бульба“ лежал на складе десятки лет» 3 . В 1864-65 гг. для «Русской читальни» К. Климкович...
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: МАЛОРОССИЯ. ОТДЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ. МАЛОР<ОССИИСКИЕ> ПРЕДАНИЯ, ОБЫЧАИ, ОБРЯДЫ. На всех выездах села малороссияне делают загороду, чтобы препятствовать скоту портить молодой хлеб; это укрепление называется коворотом или царыною, а приставленный сторож к оному — коворотным. Существует поверье, что ведьмы снимают и прячут звезды. Троицкие песни поют обыкновенно в продолжение зеленой недели, начиная с Духова дня, ибо в Малороссии сим днем называется воскресение, а Троица, т. е. Троицын день, бывает в понедельник. В сей день обыкновенно кумятся . Зеленая неделя называется еще клечальною , от деревьев, ставимых в домах, церк<вах> и на дворах (кле́чанье или май). Около Стародуба сия неделя называется греною , а песни — гренухами, гренушками. По народному поверью русалки, живущие обыкновенно в Днепре, в сие время расходятся и бегают по лесам и бурьянам до Петрова дня, посему и неделя называется русальною, а песни — русальными, русальями. Папороть (по-русски — папоротник, или кочедыжник, filix) цветет огненным цветом только в полночь под Иванов день, и кто успевает сорвать его, и будет так смел, что устоит противу всех призраков, кои будут ему представляться, тот отыщет клад. Купаловые песни поют в Иванов день или в день Купала. Песни сии поются обыкновенно вечером. В сие время скачут через огонь, через кучи крапивы и проч. Ивановская ночь есть та, в которую...

© 2000- NIV