Приглашаем посетить сайт
Лермонтов (lermontov.niv.ru)

Cлово "РЕЧЬ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: РЕЧИ, РЕЧЬЮ, РЕЧЕЙ, РЕЧАХ

Входимость: 95. Размер: 169кб.
Входимость: 48. Размер: 171кб.
Входимость: 46. Размер: 51кб.
Входимость: 43. Размер: 136кб.
Входимость: 42. Размер: 75кб.
Входимость: 38. Размер: 85кб.
Входимость: 37. Размер: 52кб.
Входимость: 36. Размер: 20кб.
Входимость: 35. Размер: 31кб.
Входимость: 34. Размер: 161кб.
Входимость: 34. Размер: 27кб.
Входимость: 34. Размер: 42кб.
Входимость: 31. Размер: 45кб.
Входимость: 30. Размер: 75кб.
Входимость: 29. Размер: 32кб.
Входимость: 27. Размер: 164кб.
Входимость: 26. Размер: 49кб.
Входимость: 26. Размер: 22кб.
Входимость: 24. Размер: 204кб.
Входимость: 23. Размер: 26кб.
Входимость: 22. Размер: 18кб.
Входимость: 21. Размер: 61кб.
Входимость: 19. Размер: 35кб.
Входимость: 19. Размер: 32кб.
Входимость: 19. Размер: 24кб.
Входимость: 18. Размер: 18кб.
Входимость: 18. Размер: 139кб.
Входимость: 17. Размер: 178кб.
Входимость: 17. Размер: 95кб.
Входимость: 17. Размер: 22кб.
Входимость: 17. Размер: 95кб.
Входимость: 16. Размер: 48кб.
Входимость: 16. Размер: 102кб.
Входимость: 16. Размер: 48кб.
Входимость: 16. Размер: 176кб.
Входимость: 16. Размер: 59кб.
Входимость: 16. Размер: 25кб.
Входимость: 16. Размер: 28кб.
Входимость: 15. Размер: 18кб.
Входимость: 15. Размер: 41кб.
Входимость: 15. Размер: 67кб.
Входимость: 15. Размер: 148кб.
Входимость: 14. Размер: 42кб.
Входимость: 14. Размер: 96кб.
Входимость: 14. Размер: 132кб.
Входимость: 14. Размер: 125кб.
Входимость: 13. Размер: 74кб.
Входимость: 13. Размер: 77кб.
Входимость: 13. Размер: 13кб.
Входимость: 13. Размер: 73кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 95. Размер: 169кб.
Часть текста: их от лица «неизвестной особы»: «Посмотрите — какая сила в истории Поля, какая наблюдательность в рассказе о Зинаиде, какая заманчивость в третьем отрывке и какая милая шутливость, какой гумор в истории Сучковатого !.. » «Отрывки» — анонимны. У них есть «послесловие» редакции: «Препровождая к вам эти отрывки, — пишет неизвестная особа, от которой получили мы предложенные здесь четыре повести , — ... я должен сказать вам, М. Г., что все они произведения одного юного литератора, который подает о себе великие и необыкновенные надежды. Скромность заставляет его скрывать покамест свое имя, хотя многие из его сочинений, анонимные и псевдонимные, уже восхищали читателей в журналах и альманахах. Кажется, что прилагаемые при этом отрывки подтвердят наши слова о таланте его, таланте, повторяю, необыкновенном ... Слог автора — огонь, и какое притом знание языка, особливо там, где автор презирает ничтожные законы школьной грамматики и ферульной логики!» Далее «неизвестная особа» будто бы предлагает редакции «Сына отечества» новые «отрывки из четырех повестей юного автора»: в восточном, русско-гуморическом, испанско-итальянском и философически-гофмановском роде. И вслед за тем — в форме мотивировки страсти юного таланта к отрывкам («Вы спросите, почему наш автор пишет только отрывки?») — дается недвусмысленно-ироническая характеристика «всей современной...
Входимость: 48. Размер: 171кб.
Часть текста: намеченные в нем стилистические задания и приемы их осуществления не были выяснены ни современными его появлению рецензентами, ни последующими исследователями творчества Достоевского. Они искали и находили вслед за Аполлоном Григорьевым в «петербургской поэме» лоскуты из различных произведений Гофмана3 или анализировали «поприщинскую» психологию Голядкина. И особенно соблазняла эта вторая, генеалогическая точка зрения. Приключения Голядкина до последнего времени воспринимаются на фоне социопсихологической трактовки Аксентия Ивановича Поприщина (особенно резко у В. Переверзева в кн. «Творчество Достоевского». М., 1912), и сопоставление «Двойника» с «Записками сумасшедшего» сделалось общим местом литературы о Достоевском. Между тем Белинский, к которому прикрепляется цепь мнений о «Двойнике» как о художественной переработке «Записок сумасшедшего» («Отечественные записки», т. XLV, № 3, отд. V, стр. 8), лишь сдержанно намекнул на общность некоторых стилистических приемов этих произведений — маскировку юмором «глубоко трагического колорита и тона». Но решительно отрицал ближайшее литературное родство их типов — Поприщина и Голядкина. Большинству рецензентов «Двойника» бросалось в глаза совпадение сцен, ситуаций и фигур «Двойника» и с другими сочинениями Гоголя. «Вначале тут беспрерывно кланяешься, — писал С. П. Шевырев, — знакомым из Гоголя: то Чичикову, то Носу, то Петрушке, то индейскому петуху, в виде самовара, то Селифану» («Москвитянин», 1846, № 2, стр. 172)4. В самом деле, сходство в основном образе «Двойника» и «Записок сумасшедшего» (Поприщина...
Входимость: 46. Размер: 51кб.
Часть текста: национально-бытового просторечия; 3) русский официально-деловой язык, преимущественно его канцелярские стили, иногда с примесью разговорно-чиновничьего диалекта и 4) романтические стили русской литературно-художественной и публицистической речи. Их взаимодействие и соотношение ко второй половине 30-х годов уже пережили сложную эволюцию. Вот краткие бюллетени, рисующие состояние каждой из этих речевых стихий гоголевского стиля к периоду «Мертвых душ». § 1. Попытка Гоголя сразу же включиться своей стихотворной поэмой «Ганц Кюхельгартен» в систему русской литературно-художественной речи, направить свой язык по основному руслу, в котором двигались стили корифеев русской литературы, окончилась неудачей. Слабость гоголевского слога, «незрелость дарования относительно к слогу, языку и стихосложению» 4* была очевидна2. Сложная атмосфера литературной стилистики 20-х годов не была родным воздухом для Гоголя. Слишком ощутителен был на языке молодого поэта налет «провинциализма». И Гоголь избирает другой стилистический путь, на который влекут его кроме национальной и социальной почвы, взрастившей писателя, литературная традиция, увлечение русского дворянского общества прозой Вальтер-Скотта 5* и романтический интерес к «народности», вызвавший моду на «малороссийское» 6* . Параллельно для своих упражнений в «высоких» стилях русского литературного языка Гоголь избирает не только романтически-повествовательные и лирические жанры, но и жанры эстетико-патетических, критико-публицистических и научно-исторических статей, в которых раскрывалась семантика художественного «образа автора» 7* . Это был путь романтической риторики, которая снабжала как дворянские, так и буржуазные стили русского литературного языка 20—30-х...
Входимость: 43. Размер: 136кб.
Часть текста: Это невыгодно отразилось на исследовании гоголевской поэтики: неопределенные терминологические клейма облепили гоголевский стиль и заслоняли мозаическую сложность его структуры. Лишь робко, как второстепенная линия подхода к художеству Гоголя, с начала текущего века намечается путь непосредственного изучения гоголевской поэтики и стилистики. От книги проф. Мандельштама о характере гоголевского стиля легко окинуть беглым взором расчищенные этапы этого пути по трем направлениям: стиля, композиции и сюжетологии. Труд проф. Мандельштама ценен выборкой материала и освещением отдельных вопросов (о роли иностранных речений в стиле Гоголя, о тенденциях языковых переработок, о повторяющихся стилистических формулах и т. п.). Вместе с тем он помогает осознать некоторое стилистическое ядро, которое неизменно присутствует у Гоголя в стилевых построениях как речей персонажей его произведений, так и «сказов» подставных повествователей. Это своеобразный конгломерат стилистических тенденций, по которому узнаются выборки из сочинений Гоголя, чью бы речь они ни воспроизводили — рассказчика или его героев. В исследовании форм гоголевского творчества вопрос об этой субстанциональной общности повествовательного и разговорно-речевых стилей имеет исключительное значение. В его решении открываются те стилистические эффекты, которые создаются непрестанным «скольжением» сказа от имитации речи «автора», постороннего наблюдателя, к слиянию его с речами комических персонажей...
Входимость: 42. Размер: 75кб.
Часть текста: по преимуществу романтической. Ушаков и Сомов, Лукьян Якубович и даже Надеждин – все эти хвалители первого цикла Гоголя исходили из норм романтической поэтики. Однако важно отметить, что крайний, воинствующий фронт романтизма начала 30-х годов в лице Полевого не одобрил «Вечеров». Полевой обнаружил у пасичника Рудого Панька бедность воображения, отсутствие смелого, творческого подхода к народным преданиям, неумение увлекать читателя – то есть обнаружил недостаток романтической свободы созидающего свой мир индивидуального духа. Недаром тут же Полевой указывает читателю и Гоголю как на пример всех достоинств, коих нет у Рудого Панька, – на Марлинского, автора «Лейтенанта Белозора»: «Вот художник !.. Сколько раз вы сами, верно, хохотали от души над этими чудаками голландцами, которых живописует автор; а он, может быть, не бывал и близко Голландии! Но таков творческий дар. Ему нет надобности жить между голландцами, между поляками, русскими или малороссиянами: он дернул ...

© 2000- NIV