Поиск по творчеству и критике
Cлово "USE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Ирина Сироткина: Классики и психиатры. Библиография
Входимость: 3. Размер: 75кб.
2. Ирина Сироткина: Классики и психиатры. Введение
Входимость: 2. Размер: 42кб.
3. Ирина Сироткина: Классики и психиатры. Глава 1. Гоголь, моралисты и психиатры
Входимость: 1. Размер: 99кб.
4. Алексеев М. П.: Томас Мур и русские писатели XIX века
Входимость: 1. Размер: 132кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Ирина Сироткина: Классики и психиатры. Библиография
Входимость: 3. Размер: 75кб.
Часть текста: русской эмиграции при Московском культурном фонде. Дело доктора медицины М. П. Полосина. Музей истории медицины Московской медицинской академии им. И. М. Сеченова. Фонд Архива Психиатрической клиники (ОФ 523/132). Фонд П. Б. Ганнушкина. Общественный музей Преображенской больницы. Фонд 103. Российский государственный архив литературы и искусства (РГАЛИ). Ф. 2299. Н. Е. Осипов. On. 1. Ед. хр. 1. Л. 7 (Осипов Н. Е. Достоевский и психиатры); Ед. хр. 14. Л. 42 (Осипов Н. Е. Толстой и медицина); Ед. хр. 19. Л. 17–26 (Осипов Н. Е. Анализ романа гр. Л. Н. Толстого «Семейное счастье»); Ед. хр. 21. Л. 6, 9 (Осипов Н. Е. Анализ повести гр. Л. Н. Толстого «Детство»); Ед. хр. 26. Л. 14 (Осипов Н. Е. Новый подход к Достоевскому); Ед. хр. 42. JI. 40 (Письмо A. JI. Бёма Осипову); Ед. хр. 44. JI. 2 (Письмо М. О. Вульфа Н. Е. Осипову, 1927 г.); Ед. хр. 47. Л. 1 (Письмо Е. А. Ляцкого Н. Е. Осипову); Ед. хр. 88 (Письмо редактора журнала «Современные записки» В. А. Руднева М. П. Полосину, 21.10.1927). Центральный государственный архив истории и...
2. Ирина Сироткина: Классики и психиатры. Введение
Входимость: 2. Размер: 42кб.
Часть текста: психиатрии, но в особенности на рубеде XIX и XX веков. Российскому психиатру Сикорскому вторил его немецкий коллега ПаульЮлиус Мёбиус: «Без медицинской оценки никого понять невозможно. Невыносимо видеть, как лингвисты и другие кабинетные ученые судят человека и его действия. Они и понятия не имеют, что, кроме морализирования и среднего знания людей, требуется еще нечто» 2 . Мёбиус сам живо интересовался болезнями знаменитостей и написал несколько биографий — в том числе Гёте, Шумана и Шопенгауэра, — рассматривая, какое влияние на их творчество оказали их недуги, реальные или предполагаемые. Такой нетрадиционный медицинский поворот биографического жанра Мёбиус назвал патографией 3 . Объяснить творчество как продукт болезни пытался и профессор психиатрии из Турина Цезарь Ломброзо. Он выдвинул шокирующую гипотезу о том, что гений связан с эпилепсией, которая сама является знаком вырождения. Последователи Ломброзо интерпретировали творчество как патологию и искали талант в нервных структурах 4 . В конечном счете литература их усилиями превратилась в «эпифеномен, нечто такое, что может быть понято только при участии научной медицины» 5 . В XX веке психиатрическая аннексия творчества, которая должна была означать превосходство медицинского знания над суждениями непрофессионалов, сама стала объектом изучения. Она была интерпретирована с позиций теории социального контроля, согласно которой доминирующие социальные группы управляют другими путем «стигматизации» — навешивания на них «ярлыков». Стигматизируемые группы объявляются...
3. Ирина Сироткина: Классики и психиатры. Глава 1. Гоголь, моралисты и психиатры
Входимость: 1. Размер: 99кб.
Часть текста: бы, у него имеются все шансы что-то узнать, со стороны душевных изменений — с психологической. И. Д. Ермаков 1 Современники Николая Васильевича Гоголя (1809–1852) были поражены тем, что, находясь на вершине своей славы, писатель вдруг распрощался с художественной литературой, стал глубоко религиозным и превратился в проповедника, как им казалось, реакционных идей. «Загадка Гоголя» — по выражению П. А. Вяземского — продолжала мучить его современников до тех пор, пока они не нашли ей объяснение в болезни, которая, как считали многие, сделала блестящего писателя и социального критика чуть ли не религиозным маньяком 2 . Вынесенное по моральным основаниям суждение о болезни Гоголя не требовало медицинского подтверждения. Но психиатры, во второй половине XIX века все громче заявлявшие о себе, вмешались в дискуссию. Удобный случай представился полвека спустя после смерти Гоголя, в 1902 году. В тот год вышли сразу две его патографии: врачи Н. Н. Баженов и В. Ф. Чиж предложили, как им казалось, авторитетные доказательства тому, что Гоголь страдал душевным расстройством. Медики использовали свой научный арсенал, чтобы подтвердить: искусство, если оно не служит прогрессу, — искусство «больное». Особенно настойчиво предлагал свои услуги по медицинскому обоснованию общепринятого мнения Чиж. Вся его профессиональная деятельность, включая занятия экспериментальной психологией и психиатрией, была реализацией морального проекта, характерного для девятнадцатого века. Однако с началом нового столетия общественная и литературная оценка Гоголя изменилась. Между 1902 и 1909 годами — датами пятидесятилетия его смерти и столетия рождения — писатель был реабилитирован, а те психиатры, которые неосторожно объявили писателя душевнобольным, сами подверглись критике. Молодое...
4. Алексеев М. П.: Томас Мур и русские писатели XIX века
Входимость: 1. Размер: 132кб.
Часть текста: Гоголя, А. С. Хомякова, А. И. Полежаева. -- Мур и А. И. Подолинский Возвратимся, однако, к Томасу Муру. В 1821 г., когда в "Сыне Отечества" была опубликована в стихотворном переводе Жуковского вторая вставная поэма из "Лаллы Рук" -- "Paradise and the Peri", о Муре сразу заговорили в нескольких русских журналах. В "Соревнователе просвещения" та же поэма появилась в русском прозаическом переводе К. П. Б. под более точным, чем у Жуковского, заглавием "Рай и пери (сочинение Томаса Мура)" 68 ; этот перевод был, однако, завершен до перевода Жуковского и выполнен независимо от него. Это полный перевод указанной поэмы Мура, сохраняющий также многие прозаические примечания английского поэта, тогда как при переводе Жуковского они большею частью опущены. Хотя при переводе К. П. Б. указано, что он сделан "с английского", в этом можно усомниться, принимая во внимание допущенную здесь кое-где транскрипцию собственных имен, явно следующую за французской орфоэпией: Жак-сон (Jackson), Иннистан (Jinnistan) и др. К французскому подлиннику восходит также напечатанная в "Сыне Отечества" 1821 г. и переведенная из парижского "Revue encyclopedique" статья под заглавием: "Исторический опыт об английской поэзии и о нынешних английских поэтах" 69 , в которой одна страница отдана Муру; автором ее был Филарет Шаль,...