Поиск по творчеству и критике
Cлово "THOUGHT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Ирина Сироткина: Классики и психиатры. Библиография
Входимость: 2. Размер: 75кб.
2. Ирина Сироткина: Классики и психиатры. Глава 1. Гоголь, моралисты и психиатры
Входимость: 2. Размер: 99кб.
3. Алексеев М. П.: Томас Мур и русские писатели XIX века
Входимость: 1. Размер: 132кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Ирина Сироткина: Классики и психиатры. Библиография
Входимость: 2. Размер: 75кб.
Часть текста: медицинской академии им. И. М. Сеченова. Фонд Архива Психиатрической клиники (ОФ 523/132). Фонд П. Б. Ганнушкина. Общественный музей Преображенской больницы. Фонд 103. Российский государственный архив литературы и искусства (РГАЛИ). Ф. 2299. Н. Е. Осипов. On. 1. Ед. хр. 1. Л. 7 (Осипов Н. Е. Достоевский и психиатры); Ед. хр. 14. Л. 42 (Осипов Н. Е. Толстой и медицина); Ед. хр. 19. Л. 17–26 (Осипов Н. Е. Анализ романа гр. Л. Н. Толстого «Семейное счастье»); Ед. хр. 21. Л. 6, 9 (Осипов Н. Е. Анализ повести гр. Л. Н. Толстого «Детство»); Ед. хр. 26. Л. 14 (Осипов Н. Е. Новый подход к Достоевскому); Ед. хр. 42. JI. 40 (Письмо A. JI. Бёма Осипову); Ед. хр. 44. JI. 2 (Письмо М. О. Вульфа Н. Е. Осипову, 1927 г.); Ед. хр. 47. Л. 1 (Письмо Е. А. Ляцкого Н. Е. Осипову); Ед. хр. 88 (Письмо редактора журнала «Современные записки» В. А. Руднева М. П. Полосину, 21.10.1927). Центральный государственный архив истории и архитектуры г. Москвы (ЦГИАМ). Ф. 363. On. 1. Ед. хр. 70. Л. 185 (Объявление о санатории Н. Н. Баженова и О. Мари в Шуази-ле Руа). Ф. 363. Оп. 2. Ед. хр. 3097. Л. 10 (Свидетельство о политической благонадежности Н. Е. Осипова). Цитируемые источники на русском языке Автократов П. М. Призрение, лечение и эвакуация душевнобольных во время Русско-японской войны в 1904–1905 гг. // ОП. 1906. № 10. С. 665–668. Аменицкий Д. А. По поводу «Болезни Достоевского». Введение к статье Т....
2. Ирина Сироткина: Классики и психиатры. Глава 1. Гоголь, моралисты и психиатры
Входимость: 2. Размер: 99кб.
Часть текста: своим утверждениям и положениям. То законное, с определенной точки зрения, отыскивание во что бы то ни стало физических изменений, которых на самом деле пока нельзя открыть, приводит психиатра к теории функциональных, молекулярных, химических изменений и не позволяет ему изучать явление прежде всего с той стороны, с которой, казалось бы, у него имеются все шансы что-то узнать, со стороны душевных изменений — с психологической. И. Д. Ермаков 1 Современники Николая Васильевича Гоголя (1809–1852) были поражены тем, что, находясь на вершине своей славы, писатель вдруг распрощался с художественной литературой, стал глубоко религиозным и превратился в проповедника, как им казалось, реакционных идей. «Загадка Гоголя» — по выражению П. А. Вяземского — продолжала мучить его современников до тех пор, пока они не нашли ей объяснение в болезни, которая, как считали многие, сделала блестящего писателя и социального критика чуть ли не религиозным маньяком 2 . Вынесенное по моральным основаниям суждение о болезни Гоголя не требовало медицинского подтверждения. Но психиатры, во второй половине XIX века все громче заявлявшие о себе, вмешались в дискуссию. Удобный случай представился полвека спустя после смерти Гоголя, в 1902 году. В тот год вышли сразу две его патографии: врачи Н. Н. Баженов и В. Ф. Чиж предложили, как им...
3. Алексеев М. П.: Томас Мур и русские писатели XIX века
Входимость: 1. Размер: 132кб.
Часть текста: та же поэма появилась в русском прозаическом переводе К. П. Б. под более точным, чем у Жуковского, заглавием "Рай и пери (сочинение Томаса Мура)" 68 ; этот перевод был, однако, завершен до перевода Жуковского и выполнен независимо от него. Это полный перевод указанной поэмы Мура, сохраняющий также многие прозаические примечания английского поэта, тогда как при переводе Жуковского они большею частью опущены. Хотя при переводе К. П. Б. указано, что он сделан "с английского", в этом можно усомниться, принимая во внимание допущенную здесь кое-где транскрипцию собственных имен, явно следующую за французской орфоэпией: Жак-сон (Jackson), Иннистан (Jinnistan) и др. К французскому подлиннику восходит также напечатанная в "Сыне Отечества" 1821 г. и переведенная из парижского "Revue encyclopedique" статья под заглавием: "Исторический опыт об английской поэзии и о нынешних английских поэтах" 69 , в которой одна страница отдана Муру; автором ее был Филарет Шаль, уделивший внимание также "Лалле Рук" 70 ....