Поиск по творчеству и критике
Cлово "HAS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Алексеев М. П.: Томас Мур и русские писатели XIX века
Входимость: 1. Размер: 132кб.
2. Гус М.С.: Гоголь и николаевская Россия. Часть вторая. Глава первая
Входимость: 1. Размер: 51кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Алексеев М. П.: Томас Мур и русские писатели XIX века
Входимость: 1. Размер: 132кб.
Часть текста: гарема"). -- Отзвуки "Лаллы Рук" в произведениях Грибоедова, Пушкина, В. К. Кюхельбекера, И. И. Козлова, Гоголя, А. С. Хомякова, А. И. Полежаева. -- Мур и А. И. Подолинский Возвратимся, однако, к Томасу Муру. В 1821 г., когда в "Сыне Отечества" была опубликована в стихотворном переводе Жуковского вторая вставная поэма из "Лаллы Рук" -- "Paradise and the Peri", о Муре сразу заговорили в нескольких русских журналах. В "Соревнователе просвещения" та же поэма появилась в русском прозаическом переводе К. П. Б. под более точным, чем у Жуковского, заглавием "Рай и пери (сочинение Томаса Мура)" 68 ; этот перевод был, однако, завершен до перевода Жуковского и выполнен независимо от него. Это полный перевод указанной поэмы Мура, сохраняющий также многие прозаические примечания английского поэта, тогда как при переводе Жуковского они большею частью опущены. Хотя при переводе К. П. Б. указано, что он сделан "с английского", в этом можно усомниться, принимая во внимание допущенную здесь кое-где транскрипцию собственных имен, явно следующую за французской орфоэпией: Жак-сон (Jackson), Иннистан (Jinnistan) и др. К французскому подлиннику восходит также напечатанная в "Сыне Отечества" 1821 г. и переведенная из парижского "Revue encyclopedique" статья под заглавием: "Исторический опыт об английской поэзии и о нынешних английских поэтах" 69 , в которой одна страница отдана Муру; автором ее был Филарет Шаль, уделивший внимание также "Лалле Рук" 70 . Отметим, что в переводе К. П. Б. напечатано большое примечание о слове "пери", отсутствующее в английском...
2. Гус М.С.: Гоголь и николаевская Россия. Часть вторая. Глава первая
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Часть текста: Гоголь из России уехал в Западную Европу. В октябре 1841 года он привез в Россию "Мертвые души". В июне 1842 года Гоголь вновь уехал за границу, написал там "Выбранные места из переписки с друзьями", "Развязку Ревизора", предисловие ко второму изданию "Мертвых душ", начал писать второй том своей великой поэмы и в апреле 1848 года навсегда вернулся в Россию. Таким образом, Гоголь в Западной Европе создал величайшее творение своего гения и там же, в Западной Европе, стал отрекаться от своего творчества, свернул со столбовой дороги "Ревизора" и "Мертвых душ" на путь, который завел его в тупик реакционных, мистических "Выбранных мест". Конечно, идейный кризис Гоголя, переход от первого тома "Мертвых душ" к "Выбранным местам" в первую очередь и главным образом был предопределен социальными и идейными процессами, протекавшими в России. Но свою и притом немалую роль в этом сыграли и наблюдения Гоголя в Западной Европе. Острейшие общественные противоречия в буржуазных странах давали дополнительный материал для размышлений Гоголя о "всеобщем неустройстве", о том, что "мир находится в дороге..." Но куда он движется, где выход из этих острейших противоречий?.. Этот вопрос стоял перед Гоголем применительно к России, на него он искал ответа. То, что он видел и воспринимал в буржуазной, капиталистической Европе, не только не помогало найти ответ, а, наоборот, затрудняло его поиски. Ибо в буржуазной, капиталистической Европе общественное неустройство, общественная несправедливость были велики, и человек в этом мире буржуазной свободы так...