Поиск по творчеству и критике
Cлово "GIRAUD"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Дядька в затруднительном положении (Джиованни Жиро, перевод)
Входимость: 1. Размер: 104кб.
2. Гоголь Н. В. - Аксаковой О. С., 10 августа (н. ст.) 1840 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Дядька в затруднительном положении (Джиованни Жиро, перевод)
Входимость: 1. Размер: 104кб.
Часть текста: ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА. Маркиз Джулио Антиквати . Маркиз Энрико , его сын. Госпожа Джильда Онорати , жена Энрико. Бернардино , грудной ребенок, их сын. Маркиз Пиппетто , второй сын Джулио. Дон Грегорио Кордебоно , дядька, гувернер в доме маркиза. Леонарда , старая служанка. Симон , слуга маркиза. Действие в Риме, в доме маркиза. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. ЯВЛЕНИЕ I. Комната со многими дверями. Маркиз Джулио и Леонарда . Маркиз . Оставя всю эту болтовню в сторону, сказала ли ты дон Грегорио, что я хочу с ним поговорить? Леонарда . Да, сударь. Маркиз . Ну, и довольно; вот и всё. Леонарда . Но так как он до сих пор не идет, то я хотела ... потому что вы думаете, что я ... Маркиз . Придет, придет. Леонарда . Мне кажется, однакож, что это пренебрежение со стороны дядьки — заставлять себя дожидаться тогда, как сам господин дома зовет его. Маркиз . Пожалуйста, об этом не заботься. Ты славная женщина; но не хочешь, вот во все время, что ни живешь в моем доме, бросить прескверную привычку — болтать и мешаться не в свои дела. Леонарда . Что̀ до меня, то я ... Может быть, вы воображаете ... Напротив, я говорю так, как ... а впрочем ... Маркиз . Довольно! Ступай, тебе говорю. Леонарда . Слушаю. (Про себя.) Это дон Грегорио поссорил его со мною, и таким образом, что я не заметила когда, и ничего не могла этого предвидеть ... Но я постарее его ... то-есть, я хотела сказать: я похитрее его. ( Уходит ). ЯВЛЕНИЕ II. Маркиз и дон Грегорио . Маркиз . Дай только этой женщине волю, не перестанет вечно болтать, ворча то на одного, то на другого. Дон Грегорио . Извините, маркиз, что замедлил: письмо, которое ... Маркиз . Помилуйте, дон Грегорио, напротив, простите меня, что вас побеспокоил. Я к вам имею нужду, любезнейший дон Грегорио. Дон...
2. Гоголь Н. В. - Аксаковой О. С., 10 августа (н. ст.) 1840 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: него комедии. Еще одна просьба, о которой напоминать мне немножко бессовестно, но нечего делать. Просьба эта относится прямо к Вере Сергеевне, а в чем она заключается — это ей известно. Исполнению ее, конечно, теперь мешает отъезд Сергея Тимоф<еевича>. Но по приезде ... Вера Сергеевна простила меня за мой докучливый характер. Прощайте. Веселитесь веселее, сколько можно, и отведайте лета более, сколько можно. Я вас вижу очень живо и также вижу всех вас, всё ваше семейство. К Сергею Тимофеевичу я буду писать из Рима, не, знаю только куда адресовать. Впрочем, отправите вы. Целую ваши ручки. Сноски 1 Далее было: адресова<ть> Примечания Печатается по подлиннику ( ЛБ ). Впервые опубликовано Шенроком в «Русской Старине», январь — февраль — март (т. 65), стр. 853. А. И. Кирпичников полагает, что Гоголь здесь ошибся в дате, и письма с пометой «Венеция» и датой «10 августа 1840 г.» следует датировать 10 сентября («Сомнения и противоречия в биографии Н. В. Гоголя», II, стр. 46—49). Действительно, 10 августа Гоголь не мог быть в Венеции, так как 7 августа н. ст. он был еще в Вене (см. №№ 173 и 174), а три дня — по тем временам срок недостаточный для переезда из Вены в Венецию. Кроме того, В. А. Панов в очень обстоятельном письме С. Т. Аксакову от 21/9 ноября 1840 г. («Сочинения и письма», V, стр. 424—425) сообщает, что он и Гоголь прибыли в Венецию 2 сентября 1840 г. Но за всем тем предположение А. И. Кирпичникова не может быть принято. Письмо к О. С. Аксаковой, так же как и последующие №№ 176, 177, 178 и 179 написаны именно 10 августа. Основные соображения по этому поводу сводятся к следующему: 1) С. Т. Аксаков считает, что...