Гоголь Н. В. - Белинскому В. Г., конец июля - начало августа н. ст. 1847 г.

К № 200. В. Г. БЕЛИНСКОМУ.

<Конец июля — начало августа н. ст. 1847. Остенде.>

<1>

<С чего начать мой>1ответ на ваше письмо? <Начну его с ваших же слов>: 2 «Опомнитесь, вы стоите <на краю> бездны!» Как [далеко] вы сбились3 с прямого пути, в каком вывороченном виде стали перед вами вещи! В каком грубом, невежественном смысле приняли вы мою книгу!4 Как вы ее истолковали! О, да внесут5 святые силы мир в вашу страждущую, измученную душ<у! Зачем вам> было переменять раз выбранную, мир<ную дорогу?> Что могло быть прекраснее, как показывать читателям6 красоты в твореньях наших писателей, возвышать их душу и силы до пониманья всего прекрасного, наслаждаться трепетом пробужденного в них сочувствия и таким образом прекр<асно>7действовать на их души? Дорога эта привела бы вас к примиренью с жизнью,8 дорога эта заставила бы вас благословлять всё в природе. Что до политических событий, само собою умирилось бы общество, если бы примиренье было в духе тех, которые имеют влияние на общество. А теперь уста ваши дышат желчью и ненавистью. Зачем вам с вашей пылкою душою вдаваться в этот омут политический, в эти мутные события соврем<енности>, среди которой и твердая осмотрительная многосторонн<ость> теряется? Как же с вашим односторонним, пылким, как порох, умом, уже вспыхивающим9 прежде, чем еще успели узнать, что истина,10 как вам не потеряться? Вы сгорите, как свечка, и других сожжете. О, как сердце мое ноет [в эту минуту за вас!] Что, если и я виноват, что, если и мои сочинения послужили вам к заблуждению?

Но нет, как ни рассмотрю все прежние сочинения <мои>, вижу, что они не могл<и соблазнить вас. Как ни?> смотреть на них, в <них нет лжи некоторых?>11современных произведений.

В каком странно<м заблуждении вы находитесь! Ваш светлый ум> отуманился.12 <В каком превратном> виде приняли вы см<ысл моих произведений.> В <н>их же есть мой ответ. Когда [я писал их, я благоговел пе]<ред> всем, перед <чем> человек должен благо<го>веть. Насмешки [и нелюбовь слышалась у меня] не над властью, не над коренными законами нашего государства, но над извращеньем,13 над уклоненьями, над неправильными толкованьями, над дурным <приложением их?..>, над струпом, который накопился, над <...> несвойственной ему жизнь<ю>. Нигде не было у меня насмешки над тем, что составляет основанье14 русского характера и его великие силы. Насмешка была только над мелочью, несвойственной его характеру. Моя ошибка15 в том, что я мало обнаружил русского человека, я не развергнул его, не обнажил до тех великих родников, которые хранятся в его душе. Но это нелегкое дело. Хотя я и больше вашего наблюдал за русским человеком, хотя мне мог помогать некоторый16 дар ясновиденья,17 но я не был ослеплен собой,18 глаза у меня были ясны. Я видел, что я еще незрел для того, чтобы бороться с событьями выше тех, какие были доселе в моих сочинениях, и с характерами сильнейшими. Всё могло показаться преувеличенным и напряженным.19 Так и случилось с этой моей книгой, на которую вы так напали. Вы взглянули на нее распаленными глазами, и всё вам представилось в ней в другом виде. Вы ее не узнали. Не стану защищать мою книгу. Как отвечать на которое-нибудь из ваших обвинений, когда все они мимо? Я сам на нее напал и нападаю. Она была издана в торопливой поспешности, несвойственной моему характеру, рассудительному и осмотрительному. Но движенье было честное. Никому я не хотел ею польстить или покадить. Я хотел ею только остановить несколько пылких голов, готовых закружиться и потеряться в этом омуте и беспорядке, в каком вдруг очутились все вещи мира.20 Я попал в излишества, но, говорю вам, я этого даже не заметил. Своекорыстных же целей я и прежде не имел, когда меня еще21 несколько занимали соблазны мира, а тем бо<лее теперь>, когда пора подумать о смерти. Никакого не было у меня своекорыстного ум<ысла>.22 Ничего не хотел <я> ею выпр<ашивать>. [Это и не в моей натуре].23 Есть прелесть в бедности.24 Вспомнили б вы по крайней мере, <что> у меня нет даже угла, и я стараюсь25 только о том, как бы еще облегчить26 мой небольшой походный чемодан, чтоб легче было расставаться с [миром]. Вам следовало поудержаться клеймить меня теми обидными подозрениями, какими27 я бы не имел духа запятнать последнего мерзавца.28 Это вам <нужно> бы вспомнить.29 Вы извиняете себя гневным расположением духа.30 Но как же31 <в гневном расположении духа?> [вы решаетесь говорить] <о таких?> важных предметах и не ви<дите, что вас ослепляет гневный?> ум и отнимает сп<окойствие...>32

<их> лестью. Нет, каждому из нас следует напоминать, что званье его свято, и тем более госуд<арю>. Пусть вспомнит, как<ой> строгий ответ потре<буется> от него. Но если каждого из нас званье свято,33 то тем более званье того, кому достался трудный и страшный удел заботиться о мил<л>иона<х>. Зачем напоминать о святости званья? Да, мы должны даже друг другу напоминать о свя<тости на>ших обязанностей и званья. Без этого человек погрязнет в материальных чувствах. <Вы говорите?> кстати, будто я <спел> похвальную песнь нашему правительству.34 Я нигде не пел.35 Я сказ<ал> только, что правительство состоит из нас же. Мы выслуживаемся и составляем правительство. Если же правительство огромная шайка воров, или, вы думаете, этого не знает никто из русских? Рассмотрим36 пристально, отчего это? Не оттого ли эта сложность и чудовищное накопление прав, не оттого ли, что мы все кто в лес, кто по дрова? Один смотрит в Англию, другой в Пруссию, третий37 во Францию. Тот выезжает на одних началах, другой на других. Один сует государю тот проект, другой <иной, третий?> опять иной. Что ни человек, <то разные проекты и раз>ные мысли, что ни <город?>, то разные мысли и <проекты... Как же не> образоваться посреди <такой разладицы вор>ам и всевозможным <плутням и неспра>ведливостям, когда всякий <видит, что везде> завелись препятствия, всякий думает только о себе и о том, как бы себе запасти потеплей квартирку?.. Вы говорите, что спасенье России в европейской цивилизации. Но какое это беспредельное38 и безграничное слово.39 Хоть бы вы определили, что такое нужно разуметь под именем европейской цивили<зации>, которое бессмысленно повторяют все.40 Тут и фаланстерьен, и красный, и всякий, и все друг друга готовы съесть, и все носят такие разрушающие, такие уничтожающие начала, что уже даже трепещет в Европе всякая мыслящая голова и спрашивает невольно, где наша цивилизация? И стала европейская цивилизация призрак, который точно <никто> покуда не видел, и ежели <пытались ее> хватать руками, она рассы<пается>. И прогресс, он тоже был, пока о нем не дум<али, когда же?> стали ловить его, он и рассыпал<ся>.

Отчего вам показалось, что я спел тоже песнь нашему гнусному, как <вы> выражаетесь, духовенству?41Неужели слово мое, что42проповедник восточной церкви43 должен жизнью и делами проповедать. И отчего у вас такой дух ненависти? Я очень много знал дурных попов и могу вам рассказать множество смешных про них анекдотов, может быть больше, нежели вы. Но встречал зато и таких, которых святости жизни44 и подвигам я дивился,45 и видел, что они — созданье нашей восточной церкви, а не западной.46 Итак, я вовсе не думал воздавать песнь духовенству,47 опозорившему нашу церковь, но духовенству, возвысившему нашу церковь.

Как всё это странно! Как странно мое положение, что я должен48 ни разу. Гнев отуманил глаза ваши и ничего не дал вам увидеть в настоящем смысле. Блуждают кое-где блестки правды посреди огромной кучи софизмов и необдуманных юношес<ких> увлечений. Но какое невежество блещет на всякой стра<нице>!49 Вы отделяете церковь от <Христа и> христианства, ту самую церковь, тех самых <...> пастырей, которые мученической <своей смертью> запечатлели истину всякого слова Христова, которые тысячами гибли под ножами и мечами убийц, молясь о них, и наконец утомили самих палачей, так что победители упали к ногам побежденных, и весь мир исповедал <это слово>. И этих самых пастырей, этих мучеников-епископов, вынесших на плечах святыню церкви, вы хотите отделить от Христа, называя их несправедливыми истолкователями Христа. Кто же, по-вашему, ближе и лучше может истолковать теперь Христа? Неужели нынешние50 ком<м>унисты и социалисты, [объясняющие, что Христос по]велел отнимать имущества и гра<бить> тех, [которые нажили себе состояние?] Опомнитесь!51 Волтера называ<ете> оказавшим услугу христианству и говорите, что это известно всякому ученику гимна<зии>. Да я, когда был еще в гимназии,52 я и тогда не восхищался Волтером. У меня и тогда было настолько ума, чтоб видеть в Волтере ловкого остроумца, но далеко не глубокого человека. Волтером не могли восхищаться полные и зрелые умы, им восхищалась недоучившаяся молодежь.53 Волтер, несмотря на все блестящие замашки, остался тот же-француз.54 О нем55можно сказать то, что Пушкин говорит вообще о французе:

Француз — дитя:
Он так, шутя,
Разрушит трон
И даст закон;
И быстр, как взор,
И пуст, как вздор,
И удивит,
И насмешит.

<2>

<...Христос> нигде никому не говорит,56 <что нужно приобрета?>ть, а еще напротив и <настоятельно нам?> велит он уступать: <снимаю>щему с тебя одежду, <отдай последнюю> руб<ашку, с прося>щим тебя пройти с тобой <одно> поприще,57 пройди два.

<Не>льзя, получа легкое журнальное образов<ание, судить> о таких предметах.58 Нужно для это<го изучи>ть историю церкви.

Нужно сызнова <прочи>тать с размышленьем всю историку <чело>вечества в источника<х, а не в нынешних> легких брошюрках, <написанных...?> бог весть кем. Эти <поверхностные энциклопеди>ческие сведения разбрасывают ум, а не сосред<от>очивают его.

Что мне сказать вам на резкое замечание, будто русский мужик не склонен к религии59 и что, говоря о боге, он чешет у себя60 другой рукой пониже спины, замечание, которое вы с такою самоуверенностью произносите, как будто век обращались с русским мужиком? Что61 тут <гово>рить, когда так красноречиво <говорят> тысячи церквей и монастырей, покрывающих <русскую землю>.62 Они63 строятся [не дарами] богатых, но бедны<ми> лептами неимущих,64 тем самым народом, о котором вы говорите, что он с неуваженьем отзывается о боге, и который делится последней копейкой с бедным и богом, терпит горькую нужду, о кото<рой знает каждый из нас?>, чтобы иметь возможность принести усерд<ное подаяние богу?>. Нет, Виссарион Гр<игорьевич> нельзя судить о русском народе тому, кто прожил век в Петербурге, в занятьях65 легкими журнальными <статейками и романами> тех французских ро<манистов, которые> так пристрастны, <что не хотят видеть>, как из Евангелия исх<одит истина?>, и не замечают того, как уродливо и <пошло?> изображена у них жизнь. Теперь позвольте же66 ск<азать>, что я имею более пред вами67 [права заговорить] <о русском> народе. По крайней мере, все мои сочинения, по едино<душному> убежденью, показывают знание пр<ироды> русской,68 выдают человека, который был с народом наблюд<ателен и... стало> быть, уже имеет дар вход<ить в его жизнь>, о чем говорено <было> много, что подтвердили сами вы в ваших критиках. А что <вы предста>вите в доказательство вашего знания человеческой природы и русского народа, что вы произвели такого, в котором видно <это> зна<ние>? Предмет <этот> велик, и об этом бы я мог вам <написать> книги. Вы бы устыдились сами того грубого смысла, который вы придали69 советам моим помещику.70 Как эти советы ни обрезаны цензурой, но <в н>их нет протеста противу грамотности, <а> разве <лишь> протест против развращенья <народа русск>ого грамотою, наместо71 того,72что грамота нам дана, чтоб стремить к высшему свету человека. Отзывы ваши о помещике вообще отзываются временами Фонвизина.73 С тех пор много, много изменилось в России, и теперь74 75 [стало быть, уже многое должен чувствовать] или <быть> под управлением <многих чиновнико>в, менее образованных, <корыстолюбив>ых и заботящихся о том <только, чтобы нажи>ться?76 Да и много <есть таких предмето>в, о которых следует <каждому из нас> подумать заблаговременно, прежде <нежели с> пылкостью невоздержного рыцаря и юноши толковать об освобождении, чтобы это осво<божде>нье не было хуже рабства. Вообще у нас как-то более заботятся о перемене <назва>ний и имен.77 Не стыдно ли вам в умень<шительных име>нах наших, [которые даем] мы <...> [иногда и товарищам], в<иде>ть униженье <чел>овечества78 и признак варварства? Вот до каких ребяческих выводов доводит неверный взгляд на главный предмет...

Еще меня изумила эта отважная самонадеянность, с которою вы говорите: 79 «Я знаю об<щество> наше и дух его», и ручаетесь <в этом>. Как можно ручаться за80 этот ежеминутно меняющийся хамелеон? Какими данными вы можете удостоверить, что знаете общество? Где ваши средства к тому? Показали ли вы где-нибудь в сочиненьях своих, что вы глубокий ведатель души человека? Прошли ли вы опыт81жиз<ни>? Живя почти без прикосновенья с людьми82 и светом, ведя мирную жизнь журнального сотрудника, во всегдашних занятия<х> фельетонными статьями, как вам иметь понятие об этом громадном страшилище, котор<ое неожи>данными явленьями <ловит нас> в ту ловушку, в ко<торую попадают> все молодые пи<сатели, рассуждающие> обо всем мире и человечестве, тогда как <довольно> забот нам и вокруг себя. Нужно <прежде всего> их исполнить, тогда общество <само> собою пойдет хорошо. А если <пренебрежем> обязанности относительно лиц <близких и погони>мся за обществом, то <упустим и те и другие?> так же точно. Я встречал в последнее время много прекрасных л<юдей, которые> совершенно сбились.83 О<д>ни думают, [что] преобразованьями и реформами, обращеньем на такой и на другой лад можно поправить мир; другие думают, что посредством какой-то особенной, довольно посредствен<ной> литературы, которую вы называете беллетристикой, можно подействовать на воспитание общества.84 Но благосостояние общества не приведут в лучшее состояние ни беспорядки,85ни [пылкие головы]. Брожение внутри не исправить никаким конституциям.86 <...Общест>во образуется само собою, общес<тво> слагается из единиц. <Надобно, чтобы каждая едини>ца исполнила долж<ность свою.>87 <...> Нужно вспомнить человеку, <что> он вовсе не материальная скотина, <но вы>сокий гражданин высокого небесно<го гра>жданства. Покуда88 <он хоть ско>лько-нибудь не будет жить жизнью <неб>есного гражданина, до тех пор не <пр>идет в порядок и зе<мное> гражданство.

Вы говорите, что Россия д<олго и напрасно моли>лась. Нет, Россия м<олилась не напрасно. К>огда она молилась, то она спаса<лась. О>на помолилась в 1612, и спаслась от поляков; она помолилась в 1812, и спаслась от французов. Или это вы называете молитвою, что одна из сотни89<молится>, а все прочие кутят, сломя голову, с утра до вечера на всяких зрелищах, заклады<вая> последнее свое имущество, чтобы насладиться всеми комфорта<ми>, которыми наделила нас эта б<естолковая?> европейская цивилизация?90

Нет, оставим п<одобные сом>нительные положения <и посмотрим на> себя [честно]. <Будем стара>ться, чтоб не зарыть в землю т<алант свой>. Будем отправлять по совести свое ремесл<о. Тогда> всё будет хорошо, и состоянье общества поправится само собою. В <этом> много значит государь.91 <Ему дана должн>ость, которая важ<на и> пре<выше?> всех<?>.92 С государя у нас все берут пример.93 Стоит только ему, не коверкая ничего, <править?> хорошо, так и всё пойдет само собою. Почему знать, может быть, придет ему мысль жить в остальное время от дел скромно,94 в уединении, <в>дали от развращающего двора, <от> всего этого накопленья. И всё <обер>нется само собою просто. Сумасшедш<ую жизнь захотят?> бросить. Владельцы95 разъедутся по поместьям, станут заниматься делом. Чиновники увидят, что не нужно жить богато, перестанут красть. А честолюбец, увидя, что важные места не награждают ни деньгами, ни богатым жалованьем, <оставит службу. Оставь>те этот мир обнагл<евших?..>, который обмер, <для которого> ни вы, ни я не рождены. <Позвольте мне> напомнить96 прежние ваши <раб?>от<ы> и сочин<ен>ия. Позвольте мне <также> напомнить вам прежнюю вашу дорогу <...>.97 Литератор сущес<твует для другого>.98 Он должен служить искусству, <которое вносит в души мира высшую примиряющую <исти>ну,99 а не вражду, <лю>бовь к человеку,100 <а> не ожесточ<ение и> ненависть.101 <Возьмитесь снова> за свое поприще, с <которого вы удалились?> с легкомыслием юно<ши>. Начните <сызнова?> ученье.102 Примитесь за тех поэтов <и му>дрецов, которые воспитывают душу. Вы <сами> сознали, <что> журнальные занятия выветривают душу и что вы замечаете наконец пустоту в себе. <Это> и не может быть иначе. Вспомните,103 что вы учились кое-как, не кончили даже университетского курса. Вознаградите <это> чтеньем больших сочинений, а не сов<ременных> брошюр, писанных разгоряченным <умом>, совращающим с прямого взгляда.

<3>

Я точно отступаюсь <говорить?..> о таких предмет<ах, о которых дано?> право говорить одн<ому тому, кто получил его в силу многоопыт?>ной жизни. Не м<ое дело говорить?> о боге. Мне следовало <говорить не о боге, а?> о том, что вокруг нас, что <должен изображать?> писатель, но так, чтобы <каждому?> самому захотелось бы заго<ворить?> о боге <...>

<4>

Хотя книга моя вовсе не исполнена той обдуманности, какую вы подозрева<ете>, напротив, она печатана впопыхах, в ней были даже письма,104 писан<ные> во время самого печатанья, хотя <в ней> есть действительно м<ного не>ясного и так вер<оятно> можно иное принять, <...> но до такой степени <спутаться>, как спутались вы, принять <всё> в та<ком> странном смысле!105 Только гневом, помрачившим ум и отуманившим <голову>, можно объяснить так<ое заблуждение...>106

<5>

Слова мои о грамотности вы приняли в буквальном, тесном смысле. Слова эти были сказаны помещику, у которого крестьяне земледельцы. Мне даже было смешно, когда из этих слов вы поняли, что я вооружался против грамо<тности>.107 Точно как будто бы об этом теперь вопрос, когда это вопрос, решенный уже давно нашими отцами. Отцы и деды наши, даже безграмотные, решили, что грамотно<сть> нужна. Не в этом дело. Мысль, которая проходит сквозь всю мою книгу, есть та, как просветить прежде грамотных, чем безграмотных, как просветить прежде тех, которые имеют близкие столкновения108 109 и власти, которые все грамотны и которые между тем много делают злоупотреблений. Поверьте, что для этих господ нужнее издавать те книги, которые, вы думаете, полезны для народа. Народ, меньше испорчен, чем всё это грамотное население.110 Но издать книги для этих господ, которые бы открыли им тайну, как быть с народом и с подчиненными, которые им поручены, не в том обширном смысле, в котором повторяется слово: не крадь, соблюдай правду или: помни, что твои подчиненные люди такие же, как и ты, и тому <подобные>, но которые могли бы ему открыть, как именно не красть, и чтобы точно собл<юдалась> правда.

Сноски

1 В угловые скобки здесь и далее заключен текст, вырванный в подлиннике и восстановленный редактором. Многоточиями обозначаются вырванные места, которые не поддаются восстановлению.

2 <С чего> др<угого> начать письмо мое, <... как не> обративши к вам ваши <же слова>

3 Сверху вписано и вычеркнуто: <отша>тнулись

4 Далее было:

5 ниспошлют

6 а. <Вы> было избрали прекрасную дорогу <...> ценителя б. Что могло быть прекраснее той дороги, по которой вы начали уже было идти: показывать читателям

7

8 Далее было: сердце ваше

9 умею<щим>

10 Далее было: <ложь>

11 Далее было: <...> моих

12 Далее было: Я бла<гоговел...>

13 коренн<ых>

14 Далее начато: и тверд<ое>

15 Мое дело

16

17 Далее было: хотя и мог бы отважиться

18 ослеплен собой и видел

19 неестеств<енным>

20 когда внутренний дух стал померкать и как бы готов пог<аснуть>. Но книга моя явилась в таком виде, что только один полный ум, и в каком <...>

21 больше

22 Ничего я ни от кого не просил и <никакого умысла?> не имел.

23 Далее было: <ими> прибытками в те года, когда человека всё прель<щает>, то тем более ныне, в эти года, когда неволь<но> думается о тщете всего

24 а. Слава богу, я возлюбил свою бедность и не променяю ее на те блага, которые вам кажутся так обольстительны. Я только и б. Знаете ли вы, что есть прелесть в бедности, и, вспомнив об этом, вам

25 думаю

26 сделать полегче

27 <?>] чем поносить меня обидными подозреньями, которыми, признаюсь

28 мерзавца, изверженного из общества

29 Вам бы следовало все-таки

30 Вы говорите, <что> вы в гневном распо<ложении духа и этим извиняете?> себя.

31 Но в како<м>

32 <Вы оскорбите?> кого-нибудь в гневе еще. <В гневе нельзя говорить?> о таких предметах. <Для них нужно?> беспристрастие.

33 Но если каждому из нас не напоминать друг другу ежеминутно о святости нашего званья

34 <Вам> показалось, будто бы я а. правительство наше счи<таю> б

35 а. Оттого ли, что я отдал б. Оттого ли, что я сказал

36 Если правительство [стал<о>] сделалось, как вы говорите, огромной шайкой воров, что отчасти и справедливо а. то рассмотрим б.

37 Далее было: опять

38 беспредельное слово

39 Далее было: Что

40 Ком<м>унист ли, фалан<стерьен> б. Разве <?> ком<м>унист, фаланс<терьен>

41 Далее было: И отчего у вас такое против него

42

43 церкви восточной

44 Далее было: я дивился

45 Далее вписано: <стианская>

46 Далее вписано: Дивлюсь только тому, как вы могли так несправедливо <?> принять

47 дурным попам, а по<пам>

48 а. Мне кажется б

49 Далее было: а. Нет, вы дум<аете> б. Неужели в. Не конч<ив> г. <вещах>. Вы не кончили даже университетского <курса>.

50 эти нынешние

51 Далее было: Куда вы зашли?

52 был еще молод

53

54 Далее было: который уверен, что можно говорить а. шутят обо всем б. о предметах высоких шутя и легко

55

56 говорит каждому из нас

57 <д>орог<у>

58 а. Нельзя, Виссари<он> б. Нужно прочесть по крайней мере

59 которо<ю>

60 у себя пониже

61 Что мне

62 Далее начато: <ся>

63 которые

64 но именно д<обр>охотным подаяньем бедных

65 беспрестанно занятый

66 Позвольте также

67

68 Далее было: Кое-что даже <?>, о чем у других <... Это пре>жде подтвердили вы в <ваших критиках, что автор утлублялся?> в такие черты, что может быть толь<ко> глуб<оким знатоком> природы и

69 придали всё же <>

70 Далее было: обрезанным цензурою

71 которая вместо

72 Далее было: <чтобы?> стремить человека

73 Далее было: Давно уже всё не то и не в том виде

74 Далее начато: много<е>

75 .

76 Далее вписано: <...> какую европейскую цивил<изацию>

77 Далее начато: Мы все <хотим?>

78 и из этого б. ведь мы их даем иногда и товарищам

79 В подлиннике: говорите, что

80

81 В подлиннике: опытной.

82 Далее было: в скромной доле

83 на этом. Многие, видя, что общество идет ду<рной дорогой?>, что порядок дел беспрестанно запутывается

84 Далее было: а. Мечта, кроме того, что прочитанная книга лежит б. Плоды, если происходят, то вовсе не те, о которых думает автор, а чаще такие, от которых с испугом отшатывается сам.

85 не исправят

86 проектам и реформам

87 Далее начато: а. <Каж>дый из нас б<им>

88 и до тех пор покуда

89 тысячная

90 Далее начато: Это тол<ько>

91 С не<го у нас?>

92 Далее начато: Сто́ит

93 Далее начато: <И всё> пойдет

94 в остальное время скромн<о>

95 Поме<щики>

96 Далее было: через

97 Вы разбросались

98 Далее было: <п>ра<вды?>

99 высшее примиренье

100 <ек>

101 Далее было: Вы сами

102 Далее начато: Вы сами

103

104 такие письма

105 в та<ком смысле, пред>положив

106 Один только гнев в силах был произвести такое помрачение ума

107 Далее начато: Кто

108 дело

109 все эти мелкие чиновники

110 Народ лучше исполняет долг, чем мы.

Примечания

Печатается по подлиннику (ЛБ).

«Записках», II, стр. 108—113; полностью печатается впервые. Факсимиле двух первых страниц письма воспроизведено в «Литературном Наследстве» 1950, т. 56, стр. 595.

Не отправленный Гоголем черновик ответа Белинскому на его зальцбруннское письмо к Гоголю от 3/15 июля 1847 г. Письмо не было дописано Гоголем. Оно состоит из нескольких черновых набросков, каждый из которых нумеруется нами отдельно. Подлинник письма склеен П. А. Кулишом из разорванных мелких кусков. Так как не все куски письма сохранились, после склейки в тексте остались значительные пробелы. Кулиш сделал попытку реконструировать текст письма, однако при этом он опустил наиболее поврежденные строки и в некоторых местах допустил произвольные замены отдельных слов. Кроме того, Кулиш вынужден был сделать в тексте письма ряд купюр по цензурным соображениям. В настоящем издании дана реконструкция всего сохранившегося текста письма.

Письмо отразило то глубокое впечатление, которое произвело на Гоголя гениальное письмо Белинского, и растерянность Гоголя, вызванную гневными упреками великого революционера-демократа. После получения письма Белинского Гоголь уже не мог видеть в той резкой и непримиримой критике, которой Белинский подверг реакционные идеи «Выбранных мест из переписки с друзьями», результат личного раздражения критика. Гневные и справедливые слова Белинского, утверждавшего, что своей книгой Гоголь доставил огромную радость реакционной помещичье-монархической верхушке, с которой он боролся в своих прежних произведениях, и что ему грозит потеря права на любовь и уважение народа, глубоко поразили Гоголя. Но вместе с тем Гоголь еще продолжает защищать свою книгу, хотя перед лицом упреков Белинского он и отказывается от многого в ней. Гоголь пытается найти себе оправдание в мысли, что, если он и «неправ», то и Белинский тоже во многом неправ и «односторонен». Он призывает Белинского к большей терпимости по отношению к религии, к церкви, ко всему тому ложному и реакционному, с чем для великого революционера не было и не могло быть примирения. Однако из ответа Гоголя видно, что письмо Белинского вызвало у Гоголя глубокие внутренние колебания, которые он пока старается скрыть и от самого себя, и от Белинского. Так, Гоголь соглашается с данной Белинским оценкой реакционных верхов николаевской монархии как «огромной шайки воров», фактически берет назад свои слова (в статье «Русский помещик») о том, что народу не нужна грамотность. Колебания Гоголя привели к тому, что данное письмо осталось незаконченным; вместо него Гоголь отправил Белинскому письмо № 200, в котором признал, что в словах Белинского есть «часть правды». Письмо Белинского заставило Гоголя отказаться от намерения переиздать «Выбранные места из переписки с друзьями» и побудило ускорить свое возвращение в Россию, чтобы «собственными глазами» увидеть происшедшие в России перемены.

...Пушкин говорит вообще о французе «Француз — дитя». Это стихотворение не Пушкина, а Полежаева («Четыре нации»).