Женитьба (черновики)

ЖЕНИТЬБА.

I.

ЖЕНИХИ.

КОМЕДИЯ В ТРЕХ ДЕЙСТВИЯХ.

ДЕЙСТВИЕ I.

ЯВЛЕНИЕ I.

Авдотья Гавриловна (одна) . Что это, господи боже мой, долго ли я буду в девках оставаться. Нет да и нет женихов. Вымерли, как будто от чумы. Бывало, прежде благовоспитанные люди сами отправляются искать невест, а теперь ищи их. Ей богу, никакого уважения к женскому полу. Я послала Марфу Фоминишну, не сыщет ли хоть на ярманке; был бы только дворянин да порядошной фамилии. Да вот и ее что-то нет до сих пор. Ух, и страшно как подумаешь: ну, вот приедет жених. У меня так сердце и бьется. Да ничего, пусть приезжает, не будет страшно.

Мар < фа >.

< Марфа >. Здравствуй, свет мой Авдотья Гавриловна.

< Авдотья Гавриловна >. Ах, что ты это, мать, куда так долго запро<па>стилась?

< Марфа >. Ох, позволь, матушка, с духом собраться. За твоими порученья<ми> так изъездилась, так изъездилась, что и поясница и бок и всё болит. Два раз кони били, такие звери. Заседатель <дал?> обывательских, таратайка моя вся так и рассыпалась. Ну, да за то уж могу похвастаться, каких я тебе женихов припасла. Вот как орехи каленые, все на подбор, один другого лучше. Сегодня, может быть, они и будут к тебе. Я нарочно спешила тебя предуведомить.

< Авдотья Гавриловна >. Сегодня, ух!

< Марфа >. И не пугайся, мать моя. Дело житейско<е>: посмотрют, бол<ьше> ничего, и ты посмотришь их; не пондравятся — ну и уедут.

< Авдотья Гавриловна >. А сколько их, душинька ты моя?

< Марфа >. Да штук шесть, кажется, будет.

< Авдотья Гавриловна >. Ух, как много.

< Марфа >. Ну что ж. Лучше выбрать можно. Один не придется, другой придется.

< Авдотья Гавриловна >. Расскажи же, моя голубушка, какие они.

< Марфа >. А славные, хорошие такие все. Акуратные. Например первый, Дорофей Балтазарович Жевакин. Такой славный. На флоте служил и такой учтивый. Как раз по тебе придется. «Мне», говорит, «нужно, чтобы невеста была в теле, а поджаристых я не люблю». А Иван-то Петрович, то<т> такой помещик, что и приступу нет. Такой видный из себя, толстый; как закричит на меня: «ты мне не толкуй пустяков, что невеста такая и такая, ты скажи мне напрямик, сколько за нею крепостного, движимого, рухляди». «Столько-то и столько-то, отец». «Ты врешь, собачья дочь». Да еще, мать моя, влепил такое словцо, что непристойно и тебе сказать. Я так вмиг и спознала: у, да это должен быть важный господин!

< Авдотья Гавриловна >. Ну а еще кто?

< Марфа >. Никанор Иванович Онучкин. Это уж деликатес. Губы, мать моя, малина, совершенная малина. А сам такой славный. «Мне», говорит, «нужно не то, чтобы невеста была такая-то и растакая, а чтоб хороша собой, воспитанная и чтобы по-французски умела говорить». Да он такой. А сам такой субтильный, ножки узинькие, тоненькие.

< Авдотья Гавриловна >. О, нет, Марфа Фоминишна, знаю я этих субтильных. Нет, ты подавай мне того, который поплотнее.

< Марфа >. А если поплотнее, так Ивана Петровича, уж лучше нельзя выбрать никого. Уж тот, нечего сказать, барин так барин. Мало в эти двери не войдет. Такой славный.

< Авдотья Гавриловна >. А сколько лет ему?

< Марфа >. А человек-то еще молодой: лет 50, да и 50 еще нет.

< Авдотья Гавриловна >. Еще кто?

< Марфа >. Акинф Степанович Пантелеев, чиновник, титул<ярный> советник, такой скромный и тихой.

< Авдотья Гавриловна >. Да он выпить, я думаю, горазд.

< Марфа >. А пьет, не прекословлю, пьет. Что ж делать, пьет, на то титулярный советник. Зато такой, такой тихой, как шелк.

< Авдотья Гавриловна >. Нет, Марфа Фоминишна, я не хочу, чтоб мой муж пил.

< Марфа >. Твоя воля, мать моя. Не хочешь этого, возьми других. Впрочем, что ж, что он выпьет лишнее. Ведь он не всю таки неделю бывает пьян: попадается такой день, что совсем трезвый бывает.

< Авдотъя Гавриловна >. Фекла Фоминишна, посмотри-ка в окно, что собаки лай-то подняли.

< Марфа >. Ах, сударыня, да это он.

< Авдотья Гавриловна >. Кто он?

< Марфа >. Жених, Иван Петрович Яичница.

< Авдотья Гавриловна >. Ах боже, вот тебе на! Я чуть не в одной рубашке. Слушай, голубушка Фекла Савишна, посиди тут да не пускай, если станет пробираться в мою комнату. А я наскоро оденусь. Вот тебе, бабушка, и Юрьев день. (Уходит).

ЯВЛЕНИЕ 3.

< Яичница > (входит и останавливается у дверей) . А! а! Ты уже здесь. Эк, легка как! Стой, стой, не уходи! А что ж барышня?

< Марфа >. Ушла принарядиться, лучше жениху показаться.

< Яичница >. Ну, (садится в кресла) расскажи, старуха, что и как.

< Марфа >. Что ж тебе, отец мой, рассказывать?

< Яичница >. Ну, расскажи про приданное, что именно. Ты мне сказала, что двадцать душ рабочих. А что же баб, сколько всех баб?

< Марфа >. А много, отец: штук до двадцати пяти.

< Яичница >. И все уже взрослые или малолет<ние?>.

< Марфа >. Да всяких есть, и великорослые и малорослые.

< Яичница >. А рухляди-то?

< Марфа >. Рухляди-то я изволила вам докладывать: две лисьих шубы да заячьих, кацавейка горностаевая.

< Яичница >. Ну, далее.

< Марфа >. Перин пуховых больших четыре да малых две.

< Яичница >. Да, может быть, перьем набиты, а не пухом.

< Марфа >. Нет, пухом, ей богу. С тем возьмите, что пухом, самый первый сорт.

< Яичница >. Ну а скот и там прочее?

< Марфа >. Рогатой скотины штук 15, четыре коровы дойных.

< Яичница >. Ну, и свиньи есть?

< Марфа >. Есть, батюшка и свиньи: 4 чухонских с поросятами, такие славные.

< Яичница >. А другие-то хозяйственные заведения, как например рыбы в прудах и речках <?>, пчелы?

< Марфа >. Всё есть, батюшка, у нас. Я вам говорю, что останетесь довольны.

< Яичница >. Слушай, старуха. Боже тебя сохрани, если ты чего прибавила. Больно поколочу тебя.

< Марфа >. Ничего, отец, не прибавила, всё правда.

< Яичница >. Птицы же домашней, кур, гусей и прочего?

< Марфа >. Сотня, отец мой, всего по сотне. Ахти, опять чей-то возок дребезжит еще. (Глядит в окно). А, Никанор Иванович, здравствуйте. Пожалуйте скорее сюда.

< Яичница >. Какой там Никанор? Постой, я посмотрю. (Подбегает).

Никанор Иванович (входит, раскланивается) . Здравствуйте, Фекла Фоминишна. Как поживаете?

Фекла Фоминишна (кланяясь) . Слава богу, слава богу, живем, живем. А невеста пошла принаряжаться, чтобы получше принять вас.

< Яичница >. [Позвольте узнать] ваш чин и отечество, государь.

< Онучкин >. Никанор Иванов сын Онучкин, отставной порутчик 42-го егерского полку.

< Яичница >. Ну, иной и мушкетерский не уступит егерскому. А приехали по своей охоте или по надобности?

< Онучкин >. Нет, так прогуляться.

< Яичница >. Гм. Врет !..

< Онучкин >. А вы позвольте узнать, с кем имею честь говорить?

< Яичница >. Я дворянин, помещик, Иван Петров Яичница, портупей юнкер в отставке, мушкетерского полка.

< Онучкин >. Имеете ли надобность или собственно по приятности провождения время?

< Яичница >. Да так, приехал прогуляться. — Что, отведал? Нет, голубчик, вас сейчас можно узнать. Этак не наряжаются, как ты, для прогулки. Жениться, подлец, хочет.

ЯВЛЕНИЕ 4.

< иловна >

< Авдотья Гавриловна >. Извините меня, дорогие гости, что немного позамешкалась.

< Яичница >. Ничего, сударыня. (Подходя к ручке). Мы слышали, что вы изволили принаряжаться.

< Авдотья Гавриловна >. А, это уже Фекла изволила провраться. Нет, только что подралась с кухаркою.

< Яичница >. О, хозяйка! Я, сударыня, честь имею доложить, есть дворянин и помещик и юнкер в отставке мушкетерского полку, Иван Петрович Яичница. Лично будучи подвинут добродетелями вашего пола, приехал изъявить готовность со своей стороны...

< Авдотья Гавриловна >. Милости просим.

< Яичница >. Вы не смотрите, сударыня, что у меня плешь на голове. Это от лихорадки; оно вырастет, это ничего. (В сторону). Не слишком, однакож, казиста.

< Онучкин >. А я, сударыня, Никанор Иванов Онучкин, отставной порутчик 42 егерского полку. (В сторону). Что-то, однакож, есть... такое... не то.

< Яичница >. Впрочем, сударыня, что мушкетерский, что егерский, это совершенно всё равно.

< Авдотья Гавриловна >. Не прогневайте, почтенные гости, если не по чинам угощу. Если бы я знала о вашем приезде, я бы приготовила рыбий соус или хоть бараний бок с кашею, но вместо того за столом будет только щи да кулебяка да грибы жареные да дроченое. Право мне уж и совестно.

< Яичница >. Ничего, сударыня, не беспокойтесь, всем будем довольны.

Онучкин. Ничего.

Я< ичница >. Вы благое дело вздумали, сударыня, что решились упрочить судьбу свою и подлинно, если рассудить хорошенько, то состояние девичье есть самое неприятное. Жена без мужа всё телега без колес; ездить без колес, как вам известно, никак нельзя. Да и самое положение ее притом: всякой может обидеть, всякой-то может обидеть.

< Онучкин >. Да, совершенно без всякой защиты.

< Яичница >. А мужа непременно должно иметь, это сударыня, закон велит.

< Онучкин >. Притом в супружеском состоянии столько удовольствий, приятного препровождения времени с женою образованною, утонченною...

< Яичница >. Да, сударыня. Только нужно выбирать супруга степенного, дебелого, опору твердую, а эдаких не смотрите, худощавеньких и длинных, такой сейчас переломится.

< Онучкин >. Муж должен <быть> образованный.

< Яичница >. Да, да, образованный и потолще собою.

< Онучкин >. Утонченный.

< Яичница >. Да, утонченный и собою поплотнее.

< Онучкин >. Который был бы любезен в обществе и в приятном обращении.

< Яичница >. Да, в обращении и в обществе, и чтобы при этом имел солидность и доста<то>чную толщину.

Фекла. Сударыня, еще едет один.

< Авдотья Гавриловна >. Вот тебе на! Ах, боже мой! (мечется.)

< Яичница >. Куда вы, сударыня, бе<жите>?

< Авдотья Гавриловна >. Нужно, очень нужно. (Уходит).

< Онучкин >. Невеста впрочем довольно развязная. Нос только очень длинен.

< Яичница >. Ну, нельзя сказать, чтобы очень, нет, хорошая красавица.

< Онучкин >. Не то, совсем не то.

< Яичница >. А что ж такое?

< Онучкин >. Вот позвольте, я вам покажу. Брови должны быть у хорошей красавицы узинькие (проводит пальцем по его бровям) , дугою, и тут между ними немножко самый неболь<шой> промежуток.

< Яичница >. (стоит и мигает глазами) . Да, я с вами согласен. У ней и нос-то не так казист.

< Онучкин >. Однако, впрочем... Произношение у ней уж нет, не то, совсем не то.

< Яичница >. Произношение у ней хорошее, она выговаривает довольно твердо.

< Онучкин >. Ну... совершенно не то... не то. Я тотчас узнал: она не знает по-французски.

< Яичница >. По-французски? А чорт ли в этом, что не знает по-французски.

< Онучкин >. Нет, хорошо воспитанная жена должна знать непременно по-французски.

< Яичница >. Нет, я не возьму этого <в> толк. Что вы знаете по-французски, так и жена ваша должна знать по-французски.

< Онучкин >. Что вы говорите: я знаю, по-французски. Нет, меня несчастная суд<ьба> не допустила воспользоваться таким воспитанием. Мой отец был скотина, мерзавец. Он <не> подумал об том, чтобы меня выучить французскому. Я был тогда ребенок, меня бы легко можно было выучить: стоило бы только раз по пяти на день, а может быть и того даже меньше, посечь хорошенько, и я бы знал, я бы всё знал.

< Яичница >. Ну, да теперь же ведь вам уже нельзя разговаривать по-франц<узски>.

< Онучкин >. Да, я согласен. Но жена другое дело. Нужно, чтобы она непременно говорила по-французски, а без того уже у нее ни то... (показывает руками) ... ни это... уж всё не то.

< Яичница >. Позвольте, я с вами не могу согласиться. (Про себя). Да впрочем чего я спорю? Ведь для меня же лучше, что она не нравится. (Вслух). Вы правду говорите.

< Онучкин >. Ну, и красота ее — не то, совсем не то.

< Яичница >. Кой чорт красота! У ней нос, я вам говорю, в три аршина. Этакая машинища! За это впрочем я таки поколочу старуху: она, ведьма, мне об этом ни слова не сказала. Но оставим красоту в сторону, посмотрите-ка на приданное: ведь двадцать душ, да ведь каких. Это не то, что один трехлетний, другой беззубый. Нет, милостивый государь, двадцать душ одних рабочих, рабочих годных хоть куды. Да с чего это, однакож, я ему сдуру рассказываю это. Пожалуй, он, выслушавши, да и женится. Между ними, однакоже, много калек; а если рассмотреть хорошенько — так и все почти калеки, или слепые или кривые и подобная дрянь. (В сторону). Да! дрянь. Нет, не дрянь.

Ив < ан > < Петрович >. Стой, стой, старуха!

< Фекла >. Чего изволишь, мой родимый?

< Яичница >. Что ты, старуха, кляп тебе в горло, не сказала мне прежде, что у невесты нос в сажень длиной.

< Фекла >. Ах, перекрестись, отец мой! Какую ты околесину несешь...

< Онучкин >. Да вы и мне изволи<ли> сказать, Фекла Фоминишна, что невеста знает по-французски, а между тем, сколько я могу судить, кажется, что нет.

< Фекла >. Знает, родимый, и по-немецкому и по всякому, какие хочешь манеры, всё знает.

Жевакин (входит) . А, здравствуй, Фекла Фоминишна! Как поживаешь, здорова ли? а? Пожалуйста, душинька, почисть меня немножко вот здесь. Я сидел на телеге, ковра-то не было, так я думаю сенца-то довольно ко мне пристало. Вот там пожалуста сними пушинку (поворачивается) , вот здесь. Так, спасибо, душинька. Вот еще посмотри сзади, там кажется немножко, а? Нет? Ну, ничего. По воротнику вон кажется как будто паук лазит. А на подборах-то сзади нет ли грязи? Спасибо, родимая. Пожалуста, еще посмотри хорошенько. (Гладит рукав фрака). Суконцо-то ведь аглицкое. Я купил его в Сицилии, когда была наша эскадра. Ведь каково носится. В 97 году я, будучи мичманом, сшил с него мундир, в 801 в блаженное царствование Павла Петровича я был сделан лейтенантом, и сукно было совсем новехонькое, в 814 году сделал экспедицию вокруг света, и вот только по швам немножко протерлось, в 815 вышел в отставку, перелицевал его, и вот скоро десять лет ношу и почти что новый. Благодарю, душинька, м-м, раскрасоточка. (Делает ручку. Осматривается, подходит к зеркалу, оправляется, выдвигает воротнички к манишке, ерошит волосы рукою, с гримасами посматривает на одного, потом на другого).

< Онучкин >. Скажите пожалуйста, вы изволили упомянуть о Сицилии. Хорошая земля Сицилия?

< Жевакин >. А прекрасная. Мы 34 дня там пробыли. Вид восхитите<льный>. Вообразите себе, вокруг это всё такие горы; внизу везде такие домики; тут этак деревцо или кипарисное или гранатное или другое какое-нибудь, и тут этакие италианочки, такие розончики, так вот и хочется сорвать поцелуй.

< Онучкин >. И образованные?

< Жевакин >. Отличнейше образованные. Бывало так идешь по улице. Ну, русский лейтенант, этак здесь эполеты, мундир там, золотое шитье. И эдакие красоточки черномазенькие. У них ведь у домиков балкончики, и крыши вот так <как> пол совершенно плоские. Так это, бывало, там сидит какой розончик. Ну сам так, чтобы не ударить лицом в грязь, ну раскланяешься, и она этак (кляняется и размахивает рукою) . Ну натурально этак одета, здесь у ней тафтица, там прочие дамские украшения. Шнуровочка, так это всё.

< Онучкин >. А язык-то? На каком языке они говорят?

< Жевакин >. А язык, ну язык разумеется французский.

< Онучкин >. И барышни все по-французски говорят?

< Жевакин >. Все без исключения. Вы, может быть, не поверите тому, что я вам скажу. Но вот я готов сей же час клясться, чем угодно: мы жили 34 дня и во все тридцать четыре дня ни одного слова не слышал от них по-русски.

< Онучкин >. Что вы говорите?

< Жевакин >. Я вас уверяю сурьезно. Да чего, уж я не говорю о дворянах ну и прочих синьорах или их офицерах. Но возьмите нарочно простого тамошнего мужика, который перетаскивает на шее всякую дрянь, попро<бу>йте ему скажите: «дай, братец, хлеб», не поймет, ей богу не поймет. А нужно для это<го> непременно сказать ему по-французски.

< Яичница >. А позвольте узнать, вот вы упомянули про мужиков тамошних. Что тамошние мужики так же, как и наши, землю пашут и на оброке состоят или нет?

< Жевакин >. Не могу вам сказать, не заметил, пашут или нет, не знаю. Но насчет нюханья табаку я вам скажу, что не только нюхают, но даже и за губу кладут так, как моряки. Перевозка тоже очень дешева. Там всё почти вода, и этак гондолы. Ну, тут натурально сидит этак италианочка, такой розончик и так одета, тут на ней этакая манишечка. С нами были и англичане. Ну народ та<кой> точно <?> вот <?> как и наши моряки. И сначала точно было очень странно. Ну не понимаешь друг друга. После того этак как хорошенько обзнакомились, [так] и начали совершенно свободно понимать друг друга. Покажешь этак на бутылку или стакан, ну тотчас и знает, что это значит выпить. Приставишь эдак кулак ко рту и сделаешь губами: паф, паф, значит хочешь трубку выкурить. Я вам скажу, что сначала казалось трудно, а потом язык довольно легкой. Даже матросы наши впоследствии так выучились по-французски, что бывало только даст бутылку да скажет «дрнк» <?>, тотчас его понимают. А, гм, это самая невеста.

< Жевакин >. Сударыня, я почел за долг лично засвидетельствовать вам мое почтение. Тем более для меня приятно, что вы очень обожаемая особа. Вы имеете, сударыня, такую свежесть румянца, такой розончик... что я, так сказать... приношу вам мое сердце.

< Яичница >. Да что место давать. Он тоже хочет жениться. Да ведь так нельзя было совсем узнать.

< Авдотья Андреевна >. Мне очень приятно видеть такого приятного гостя. Я извиняюсь только, что пол не вымыт. Фетинья девка, перелезая через плетень, перекувыркну<лась>.

< Фекла > (вбегая) . Сударыня, сударыня! (Шопотом). Еще один приехал.

< Авдотья Андреевна >. Ах, боже мой, пойти заказать хоть вотрушки.

< Яичница >. Что вы, сударыня?

< Авдотья Андреевна >. Нужда, большая нужда. <(Уходит).>

< Яичница > (ударив по плечу Жевакина) . Любезнейший, кажется, из одного горшка хотим щи хлебать.

< Жевакин >. Как из одного?

< Яичница >. То-есть вы, как я замечаю, подъезжаете к хозяйке дома.

< Жевакин >. А признаюсь она мне очень нравится. Эдакой розончик, букетец в устах, и здесь на груди этак платочик, и тут обыкновенно такие дамские уборы. Это всё очень хорошо. Я это люблю.

< Яичница >. И вам нужда и себе еще лезть туда же. Да посмотрите на себя, какая у вас гнусная фигура. Право, наводит уныние.

< Жевакин > (поворачивается) . Нет, фигура хороша.

< Яичница >. Можно ли, чтобы у морского офицера была хорошая фигура?

< Жевакин > (вытягиается) . Как так?

< Яичница >. Да, конечно, это всякому известно.

< Жевакин >. Что такое известно?

< Яичница >. Вот новости. Известно, что такое моряк: старый кочан капусты.

< Жевакин >. Позвольте. Мне, может быть, так послышалось. Мне кажется, как будто вы употребляете неприличные выражения.

< Яичница >. Какие выражения? Просто старый трухлый никуда не годящийся <кочан>, который выбрасывают в помойную яму.

< Жевакин > (вытягивает лицо еще длиннее прежнего, ерошит на голове волоса, кривляется и дергает плечами) . Позвольте, честь моя обижена. В лице всего морского общества я вам предлагаю дуэль.

< Яичница >. Я не прочь от дуэли.

< Жевакин >. Я, по обычаю моряков, держусь обыкновения драться на кортиках.

< Яичница >. Нет, я не хочу, кортиками только легушек колят.

< Жевакин > (вытягивает лицо) . Так на чем же?

< Яичница >. Я дерусь на кулаки (засучивает руки) .

< Жевакин >. Нет, я на такой дуэль не соглашаюсь. (Онучкину). Я к вам обращаюсь, милостивый государь. Вы видели?

< Онучкин >. Я с своей стороны не могу точно определить, потому что в 42 егерском полку, к несчастью, в бытность мою мне не удавалось видеть ни одного дуэля. Но образованность и утонченное образование требует на благородном оружии. На кулаки же неприлично в высшем обществе.

Человек, который знает по-французски, уж не пойдет на кулаки, нет.

< Яичница >. Мне дела нет ни до каких обществ. Я давно был в военной-то и меня выгоняли два раза только в полк во время смотру. Да притом оружие бог знает где еще искать, а кулаки всегда при себе.

Те же и Пантелеев (раскланивается со всеми) .

Жевакин. Вот я к вам, сударь, обращаюсь. (Пантелеев наклоняет голову слушать). Вы лицо стороннее; по крайней мере, я вас в первый раз вижу. Я получил смертельную обиду, то-есть которую признает всякой офицер...

Яичница (отворачивает в сторону Пантелеева) . Послушайте, всё пустяки. Я не нанес никакой обиды, назвал только именем, каким следует...

< Жевакин > (схватывает Пантелеева за руку на свою сторону) . Я спрашиваю вас, скажите по совести, вот так как перед богом: похож морской офицер на тюленя?

< Яичница >. Вот большая важность морской офицер! Что ж тут за невидаль, есть на что глядеть. Не только на тюленя, просто на протухлый кочан капусты.

< Жевакин >. Га! А !.. Кочан капусты! А! Лейтенант не кочан капусты. (Дергает за руку, позабывшись, Пантелеева). Я спрашиваю вас, сударь: разве так можно снесть?

< Яичница > (схватывает за другую руку) . Чорт возьми! я говорю это прямо и плюю на всех моряков и на их честь.

< Пантелеев >. Пустите.

< Жевакин > (дергая со всех сил за руку) . Чорт возьми, вы видите, сударь, лейтенант <не может быть> <?> старым кочаном капусты. Я не снесу этой обиды.

< Яичница > (дергает) . Я согласен на кулаки. И в самом деле меня берет задор... Я не хочу ни на чем, кроме кулаков.

< Жевакин > (дергая Пантелеева к себе) . Я не снесу этого.

< Яичница > (дергает Жевакина) . Я не хочу никаких других инструментов.

< Те же и Авдотья Андреевна >.

Жевакин (оправляется и подходит) . Позвольте, сударыня: мое искание не будет противно вам? Смею ли льстить себе приятною надеждою, что любовь удостоится быть принятою вами?

< Яичница >. Э! Да он уже лезет прямо.

< Авдотья Гавриловна >. Напротив, мне весьма приятно.

Яичница (слегка отталкивая его) . Сударыня, я предлагаю вам свою любовь и руку: угодно ли принять их?

< Авдотья Гавриловна >. Мне весьма приятно.

Жевакин (в сторону) . Ну, дело хорошо.

< Онучкин >. Я с своей стороны никак не смею льстить себя надеждою, чтобы мои искания удостоились.

< Авдотья Гавриловна >. Напротив, мне очень приятно...

< Пантелеев >. Я, сударыня, от сего генваря 3-го вашей ру... ру... ру... ки и се... е... рдца...

< Авдотья Гавриловна >. Мне очень приятно отвечать вашим исканиям.

< Яичница >. Да который же из нас всех приятнее? Сударыня, этак нельзя. Ведь нас четыре человека: нужно вам объявить, кого лучше любите.

< Авдотья Гавриловна >. Вы мне очень нравитесь, и я вас всех люблю.

< Яичница >. Да ведь это совсем не то. Что ж если мы все четыре женимся на вас? Ведь это чорт знает, что такое выйдет!

< Жевакин >. Да сударыня, вы просто объявите, кому из нас так сказать ваше сердце, наши <1 нрзб> боле относятся...

Кто такова эта счастливая особа, кому достанется ваш <несколько нрзб> все украшения достанутся?

< Яичница > (в сторону) . Он как раз влезет ей в душу. (Вслух). Просто скажите: кого выбираете вы?

< Авдотья Гавриловна >. Вы все очень хорошие молодые люди и мне весьма нравитесь.

< Яичница >. Но кого же вы предпочитаете прочим ?..

———

II.

ОТРЫВОК ИЗ « ЖЕНИХОВ ».

Смотрит долго на всех: не знаю.

— Вы натурально берете мужа, который понадежнее...

— Пообразованнее, человек бывалый.

Пантелеев. А — а... Не може<т> выговорить, машет рукою с досады.

Все составляют вокруг нее круг.

— Вы все такие достойные, господа, что вдруг я никаким образом не могу решиться. Позвольте мне, я подумаю, хорошень<ко> поразмыслю. И тогда уже скажу прямо, а теперь позвольте мне просить вас откушать хлеба и соли; не погневайтесь, если не слишком будет хорош обед — чем богата, тем и рада.

———

III.

ЖЕНИТЬБА

1.

Подколесин (один) .

Я все думаю насчет того, что если пришлось так, что нужно женит<ься>

все ж таки служишь. Надворный советник! Э<то> <не то что> другой чиновник. И колежский ассесор тоже

<да>

— и тон уж другой и с то<бой?>

<с> уважением все обращаются в провинции или

<можно даже> прямо подполковником называться. — Ну

искл<ючая?>

<то>чный таки <?>. Квартира такая, что и баб не как говорят, цель, для чего живешь. Челов<ек>

<неженатый это> что-то неполное. И не то чт<о>

Хорошо бы этакую подцепить, чтобы и

Эта старуха сваха, которая ходит ко мне м<есяц?>

<есть невесты> хорошие, да всё еще как-то не решаешься.

ЯВЛЕНИЕ II.

Те же и Степан.

< Степан >. Чего извольте?

< Подколесин >. Не приходила <сваха>?

< Степан. Никак нет>.

< Подколесин >. <А у портного> ты был?

< Степан >. Был.

< Подколесин >. Ну что ж он там <шьет фрак?>

< Степан. Шьет>.

< Подколесин. И много уже нашил?>

< Степан >. <Да уж> довольно. Начал петли метать.

< Подколесин >. Что

он не <спрашивал,> на что мол нужен фрак бар<ину> <?>

барин жениться может хочет

< Степан. Нет, ничего не говорил>.

< Подколесин >. <Однакож> там и другие есть фраки?

< Степан >. И другие

< Подколесин >. Однакож сукно я думаю хуже-то

< Степан >. <Да, это будет> <пригляди>стее, что на вашем.

< Подколесин >. Что такое ты <говоришь?>

< Степан >. <Говорю это приглядистее,> что на вашем фраке.

< Подколесин >. Ну а не спра<шивал>, <для чего мол барин из такого> тонкого сукна шьет себе фрак?

< Степан. Нет>.

< Подколесин >. <Ты ж, однакоже, сказал, какой на мне> чин и где служу?

< Степан >. Говорил.

< Подколесин >. Ч<то> <ж он на это?>

< Степан. Говорит буду стараться>.

< Подколесин >. Ну хорошо, смотри ж так и

<Степан> уходит.

<о>

так же хороши. Но черный как-то солид<нее>

Цветные фраки более идут раз<ным>

колежским ассесорам

платье, но

<пребы>вающие <в> чинах, статские и надвор<ные> <советники>

<Ей, Степан!>

Ст < епан > <входит> .

< Подколесин >. А ваксу купил?

< Степан >. Купил.

< Подколесин >. Где ку<пил>? <В той лавочке, про которую я тебе говорил?>

< Степан >. Да в той самой.

< Подколесин >. И что ж? хороша вак<са>? <Ты пробовал чистить сапоги?>

< Степан >. Пробовал.

< Подколесин >. Что ж, блестит?

< Степан >. <Блестеть-то она блестит хорошо.>

< Подколесин >

< Степан >. Да столько как вы говорили, две ба<нки>

Да, говорит, чтобы не испортилась.

< Подколесин >. А в

< Степан >. Нет.

< Подколесин >. Не говор<ил> <ли>

< Степан >. Нет.

< Подколесин >. Ну хорошо, ступай.

Сапоги тоже кажется <пустяки>

так много значит. Вот уж если <мозоли>

Мне всё что хочешь <только бы не мозоли. Ей, Степан!>

Степан.

< Степан >. Чего извольте?

< Подколесин >. Ты говорил сапож<нику> <чтобы не, было мозолей>?

< Степан >. Говорил. Говорит хорошо.

Подколесин. Страшно хлопотливая вещь же<нитьба.>

Всякий раз, когда приходит эта стар<уха>

<знает>

Дож<идаешься>

ожидаешь какого-нибудь <?>

Сваха.

Подколесин. Здравствуйте, матушка. Ч<то> <хорошего?>

< Сваха >. Всё хорошо.

< Подколесин >. Что нового?

< Сваха >. Коли молодой <человек, то ему всё новость,> <а старому> то и всё старое.

———

< Подколесин >. <Чорт> его знает, хорошо ли сделаешь, коли женишься.

———

< Степан >. Коли барин куды позабыл послать, так барыня пошлет.

Полежишь на кровати

а как женится уж я знаю, что

Чего доброго и чулок тебя заставят <штопать>

2.

<сю>да идут.

< Яичница >. Кажется крепкий дом. Флигелек-то один — <посмотрю на> досуге приданное. Я уж забыл что идет —

<антре>солями. Есть. (Оглядывается). Флигеля два: один <флиге>ль деревянный плоховат... Дрожки, сани парные

<под большой ковер и под> малый. Может быть, такие, что в лом годятся.

<Старуха, однакож, уверяет, что> первый сорт. Хорошо, пусть первый сорт. 2 дю<жины>

<шубы>

<2 ночных> <капо>та, 4 больших пуховика и 2 малых. Гм. <дю>жина ситцевого платья и шесть платьев

<Ну это статья> <пуст>ая. — Белье, салфетки

<Это пусть будет ей какое> <хоч>ется... Главное то хорошо, что <нет> тетушек. Впрочем, нужно <всё это поверить на деле>.

В теперешние времена ухо востро <держи>.

<Обещают и> домы и экипажи, а как женишься, только

<и найдешь, что пуховики да перин>ы

< Яичница и Анучкин.>

— до<ма>

< Яичница > гость. Подозрительное что-<то> лицо. — <Без> сомнения видеть хозяйку желаете?

< Анучкин > знакомый?

< Яичница >. Вот штука, если

<ка>кое-нибудь дело к хозяйке.

< Анучкин >. Нет, <так прогуляться>.

< Яичница >. (В сторону). Другое, совершенно другое, это видно по глазам.

< Анучкин > однакож принимает.

< Яичница >. Не могу и верить

может быть, и принимать <?> нельзя.

< Анучкин >. Смею спросить, для как<ой> <надобности> <или по приятности> <пре>провождения времени?

Яичница. (В сторону).

— Дома.

<Подколесин и Кохтин.>

< Кохтин >. <Фу ты> <про>пасть...

< Подко > лесин —

двери, из которой вышла как пчелы из улья.

< Кохтин >. Господи ты боже мой, какое сборище!

Чего бы это так рано здесь

<для> каких-нибудь спекуляций. Еще не выходи<ла>

(Верти<тся> вокруг). Хм, хм, хм, хм.

Входит Анна Андреевна. Кланяется. Все кланяются.

<моему> будет хорошо...

Моряк. А! Она того... Эдакой розончик...

Кохтин. Да, натурально не из первых кр<асавиц>

Будет годиться

Анучкин. С первого раза еще ничего нельзя <сказать>.

< Анна Андреевна >. Извините, что заставила <вас дожидаться>.

— Помилуйте. Ничего.

— Нам очень приятно.

— Это ровно ничего не значит.

— Ничего со

< Яичница >. Во мне вы вид<ите>

<комис>сариатской части, Ивана Павловича Яичницу.

Захотел принесть вам мое почтение.

Кохтин. Сударыня, позвольте вам...

< Анучкин >. Я поручаю себя благосклонности вашей, прек<расная>

Кохтин (перебивая) . Сударыня! позволь<те>

(Двигаясь вперед).

Анучкин. Судары<ня>, пре<лесть> <ваша>

служу одной красоте — Купидону, сударыня.

< Яичница >. Тфу к чорту! Какие несносные, слов<но>

< Кохтин >. <Позвольте> представить вам.

— Какая, сударыня

например, состояние женато<го>

— Ну не скажу. Девицей быть т<оже>

< Кохтин >. Напротив того, именно то

огорчений. Натурально

соответствует во всем жел<аниям>

< Яичница > не стар, но и не молод, то ка<жется>

<питаном>

потом в отставке

< Анучкин >. Отче<го> ж непременно

Почему ж в кавалерии он

< Жевакин >. Но во флоте все ж та<ки>

< Яичница >. Но чем худ<о> в кавалерии —

— Отчего ж он

такая

< Яичница >. Потому что не в пе<хоте>

фрунтовую службу, а ка<валерия>

<ерия>

перейти, чтобы и штатскую <службу>

муж тот

перешел в штатскую и по<том>

Вот лучший муж по моему мнению.

< Кохтин >. Совсем нет. Над<ворный> <советник>

для мужа. Вот, напри<мер>

< Яичница >. Никогда, никогда.

Колежский ас<ессор> <лучше>.

< Кохтин >. Отчего ж лучше?

< Яичница >. Потому что лучше.

< Кохтин >. Ассе<со>р меньше

< Яичница >. <Колежский асессор> меньше, а лучше.

Вот Вдо

< Кохтин >. советник 7 класса, под<полковник>.

< Яичница >. Да ве<дь> какой коллежской <асессор>

< Кохтин >. 7 класса уж он всегда

и даже вицегубернатором

< Яичница >. Да ведь какой колеж<ский> <ассесор!>

<потому так судите. Я говорю> <?> о том колежском а<ссесоре,> <который сначала был> <?> ротмистром, а по<том> <уже коллежским>

ассесором.

< Жевакин >. <Позвольте> сказать: вы обижаете флот

Почему <же>

искусный лейтенант не может быть хорош<им> <мужем>. <Я знал> <м>ногих лейтенантов, которое были очень поря<дочные> <люди>.

< Яичница >. если человек нигде не служит даже — или в скучное время заниматься, знаете

<не может> быть хорошим мужем.

< Анучкин > <судары>ня. Право, какой

спор, мне совестно, сударыня, что вас

<мо>жет быть, бог знает, что подума<ете>

< Кохтин > лучший муж есть надворный <советник>.

— нельзя ль сказать

< Кохтин >. Я готов объявить всему свету

какой лучше муж, надворный <советник>

<или коллежский> ассесор.

< Анучкин >. не служа, но рожденный с образованной <душой>.

< Анна Андреевна > право. Я знаю, как вам сказать

— <не> подразумевая ничего под этим. Не правда <ли>; можно скорей выбрать.

< Яичница >. Коллежский ассе<со>р приличнее всего для мужа.

— предрассудки. Как вы находите? Почему

муж.

< Анучкин >. сердце больше значит нежели чин.

< Анна Андреевна > (<глядит по>переменно на всех) . Право, я не знаю.

как-нибудь уйти хоть на время.

< Фекла >. <Суда>рыня, вас повар спрашивает.

< Анна Андреевна > Прошу вас

<на> <мину>ту оставлю вас одних. Я сию м<ин>уту.

<Пропуск>

Анна Андреевна. (В сторону). Все кажется

них... (Уходит).

< Яичница >. <Пойду-ка обсмотрю, как> <выст>роен этот дом. <(Уходит)>.

< Кохтин > <комисса>риатской там. Уж нашептывал

3.

я тебе самое нужное дело.

< Подколесин > пожалуста уж там хлопочи

< Кохтин >. Конечно, она еще молода, не знает этого расскажи ей, что надворный советник

Она девушка неопытная. Ей

надворный советник.

< Подколесин >. Архип Фомич

<худого> ничего нет.

< Кохтин > <ко>го другого. Прибавь, что у жениха

<са>мое, как не понимать. Я уж тебя

там невесту. Ступай, ступай.

< Подколесин > обо мне.

< Кохтин >. <Анна Андрее>вна. На одно слово

< Фекла > не мешайте. Ей теперь очень

дома.

< Кохтин >. Ступай, ступай, матушка.

Вас помыкает.

———

< Кохтин > нужно одному, а один как-то

<не> <мо>жет. — Совершено как будто бы

<не может> ничего выговорить. Бог знает, не

<ш>кольник. В присутствии ведь это нужно.

<Невеста тоже изрядн>ая дура.

— н.

— бы и глаза как-то, а как будто нельзя

— <оче>нь хорошо.

— больше<?>

4.

< Кохтин >. Конечно, правильно. Она не так, как следует быть невесте.

< Яичница >. Но позвольте спросить, что же по вашему мнению есть невеста.

< Кохтин >. Невеста для человека средних лет служащего и неслужащего должна быть непременно, во-первых, хозяйка. И на кухню она должна заглянуть и в комнатах всё убрать. Во-вторых, приданное она должна иметь такое, чтобы мужу было приятно с ней жить, то-есть не такое, которое бы состоя<ло> из двух флигельков. (В сторону). Насчет этого им нужно побольше, а там как отстанут, так я и подвернусь и на просторе

< Яичница >. Почему ж приданое дурно? Для человека простого достаточно.

< Кохтин >. Совсем недостаточно.

< Анучкин >. Ну да знаете, собой она что-то не так. Тотчас видно, что по-французски не знает...

< Яичница >. Еще новости! Да что ж из того, что по-французски <не знает>.

< Кохтин >. А главное нос в три аршина. Бог знает что такое. И брови уж очень густы. Хорошая красавица должна иметь узинькие.

< Яичница >. Да позвольте! Эх право какие вы странные. Да что за беда, если бы в самом деле...

< Кохтин >. Нет, позвольте вам сказать, вы верно никогда не видали хорошей красавицы!

< Яичница >. Кто? Я не видал? Я видал что ли немного?

< Жевакин >. Насчет красавиц, я скажу, вот в бытность мою в Сицилии...

< Кохтин >. О красавице я могу лучше всего судить, потому что мой родной брат...

< Анучкин >. Позвольте прервать ваше мнение.

< Кохтин >. Я и слушать не хочу. Что за нос.

< Анучкин >. Позвольте вас прервать.

< Кохтин >. Что значит красавица, вы никак не можете судить.

< Анучкин >. Позвольте доложить...

< Жевакин >. Вот в Сицилии...

< Кохтин >. Да позвольте доложить, что вы ничего не знаете. Как же этак отзываться. Хорошая, хорошая красавица то же почти самое, что хорошая лошадь; шею она должна иметь крутую, ножки тоненькие, стройную грудь... Талию... Она должна <иметь>, чорт возьми, такую талию...

< Анна Андреевна > Извините, что я так замешкалась.

< Яичница >. Ничего, ничего. Помилуйте.

< Жевакин >. Вы, сударыня, всё равно что солнышко оживили нас своим приходом.

< Анна Андреевна > Я кое-какие приказания отдала. Мне, право, так совестно, что я угощаю вас обедом по-домашнему. Позвольте пригласить в ожидании обеда закусить.

< Кохтин >. Почтем за большую честь принять предложение ваше. (Подает руку). Я всё, сударыня, вас защищал.

< Яичница >. Чорт возьми, с этим человеком просто нельзя говорить: он всех хочет верхом.

< Анучкин >. Неприлично для образованного общества.

< Подколесин >. Уйти бы уже домой, так что-то наскучило.

5.

< Кохтин.>

От себя ни одного слова не хочет мерзавец промолвить. Хлопочи за него.

Мочи, мочи нет. Что это за женихи. Я эдаких нигде не видал. Как голодные, три дня есть не давали. — Невеста сама тоже изрядная дура. Ну чего тут долго думать, решись и концы в воду. — Нет. Пусть дискать немного побегают за мною. То-есть такое женское... (Вертит с досадою головой). Мочи нет.

Вот один дурак лезет!

6.

< Яичница >. Что это за человек такой, я никак не могу понять. Сначала я думал, что жених... но нет, сам сказал, что <женат>. Отчего ж он хлопочет? Признаюсь это для меня задача.

здешней хозяйке или короткий знакомый?

< Кохтин >. Да несколько или лучше сказать нисколько.

< Яичница >. Стало быть, вы больше по своей надобности?

< Кохтин >. По своей. Да.

< Яичница >. А смею ли спросить, какого рода эта надобность?

< Кохтин >. Очень нужная.

< Яичница >. Да, натурально, я так и думал, что нужная. А осмелюсь ли спросить, какого, предмета касается эта надобность?

< Кохтин >. Что мне ему отвечать? Насчет здешнего местоположения.

< Яичница >. А! да это покупщик! Если он не врет, то не мешает его расспросить. Что ж вы собственно покупаете: дом или всю землю?

< Кохтин >. Ни того ни другого.

< Яичница >. Отчего ж так?

<Кохтин>. Да так, дрянь, не стоит покупать.

< Яичница >. Что вы говорите! Однакож, как же это у меня в росписи... да и старуха сваха, которая у них в доме как своя, стало быть, это дело знает. Не может быть, нет, я признаюсь, если это правда, чорт возьми, зачем же я и ехал сюда... Но ведь-то дом-то крепок, флигель правда один.

< Кохтин >. (В сторону). Эхе, хе, хе !.. (Улыбается). Постой, голубчик. Как это я прежде не смекнул. Вы говорите, дом крепок.

ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ ПОСЛЕДНЕЙ СЦЕНЫ.

1.

< Яичница >. Поговорю-ка я с ним на глаз на глаз. Попробую подожду часок. Мне очень прискорбно, если вы, может быть, заключили обо мне мнение [как о каком-нибудь спорщике]. У меня такой характер, никак не могу не спорить. Я добрый и полюбил вас с первого раза душевно. Но никак, как только дело коснется какого предмета, не могу, так вот как будто бес толкает под руку. Позвольте узнать, ведь вы недалеко живете?

< Кохтин >. В Офицерской улице.

< Яичница >. В Офицерской? А, да там жила эта как бишь ее? Ну ведь это близко от меня. — Вы позвольте мне посетить вас. Мне очень желат<ельно> продлить наше приятное знакомство.

< Кохтин >. Покорнейше благодарю, почту за честь.

2.

< Яичница >. Что-то мне кажется, он уж очень подъезжает. Вы, верно, родственник здешней хозяйке или по своей надобности к ней приехали?

< Кохтин >. Да, по надобности.

< Яичница >. Как хорошо жить в Офицерской улице. Где вы изволите нанимать? А <1 нрзб.> однакож <1 нрзб.>

< Кохтин >. А нужно, однакож, уходить. Да, имеет свои приятности.

< Яичница >. А смею ли спросить, какого рода эта надоб<ность>.

< Кохтин >. Да надобность довольно нужная.

< Яичница >. Около вас, верно, недалеко и присутственное место, в котором служите?

< Кохтин >. Да, недалеко.

< Яичница >. А осмелюсь ли спросить, насчет какого предмета касается эта надобность?

————

IV.

ЛИСТ ПИСАРСКОЙ КОПИИ « ЖЕНИТЬБЫ »

< учик >. А на каком языке они говорят?

Жевакин. Ну, разумеется, по-французски.

Пор.< учик >. И барышни все говорят по-французски?

Жевакин. Все без исключения. Вы даже, может быть, не поверите тому, что я вам скажу: мы жили тридцать четыре дня, и во всё это время ни одного слова я не слышал от них по-русски.

Пор.< учик >. Скажите!

ему: дай, братец, хлеба — не поймет, ей богу не поймет; а нужно для этого непременно сказать ему по-французски: dateci del pane.

Иван Петрович. А позвольте узнать: вы упомянули про тамошних мужиков. Что тамошние мужики так же, как и наши — землю пашут и на оброке состоят или нет?

Жевакин. Не могу вам сказать. Не заметил, пашут или нет — не знаю; но насчет нюханья табаку, я вам скажу, что не только нюхают, даже за губу кладут. Перевозка тоже очень дешева; там всё почти вода, и везде гондолы... Ну, натурально, сидит эдак италианочка. Такой розанчик и так одета... на ней эдакая манишечка. С нами были и аглицкие офицеры; ну народ так же, как и наши моряки; и сначала точно было очень странно: не понимаешь друг друга. Но потом как хорошо обознакомились, начали свободно понимать. Покажет бывало эдак на бутылку или стакан — ну тотчас и знаешь, что это значит выпить; приставит эдак кулак ко рту, скажет губами: паф, паф — знаешь: трубку

———

V.

< ЖЕНИТЬБА >

ЯВЛЕНИЕ I.

Комната в квартире Подколесина.

Подколесин (один, лежит на диване в халате, с трубкою) . Вот эдак как начнешь один на досуге подумывать, так точно нужно со временем наконец жениться. Такая, право, скверность становится, чем более живешь. Впрочем, всё как-то выходит по пословице: бился, колотился, мясоед прошел, а всё не женился. Ей, Степан!

ЯВЛЕНИЕ 2.

Подколес < ин >. Не приходила сваха?

Степ < ан >. Никак нет.

Под < колесин >. А у портного был?

Степ < ан >. Был.

< есин >. Что ж он, шьет фрак?

Степ < ан >. Шьет.

Подкол < есин >. И много уже нашил?

Степ < ан >. Да уж довольно. Начал уж петли метать.

Подк < олесин >. А не спрашивал он, на что мол нужен барину фрак?

< ан >. Нет, не спрашивал.

Подк < олесин >. Может быть, не говорил ли: не хочет ли барин жениться?

Степ < ан >. Нет, ничего не говорил.

Подк < олесин >. Ты видел, однакож, у него и другие фраки. Ведь он и для других тоже шьет?

Степ < ан >. Да фраков у него много висит.

< олесин >. Однакож, сукно на них, я думаю, будет хуже, нежели на моем?

Степ < ан >. Да, это будет приглядистее, что на вашем.

Подк < олесин >. Что ты говоришь?

Степ < ан >. Говорю: это приглядистее, что на вашем.

Подкол < есин > Хорошо. Ну а не спрашивал: для чего мол барин из такого тонкого сукна шьет себе фрак?

< ан >. Нет.

Подк < олесин >. Не говорил ничего об этом, не хочет ли дискать жениться?

Степ < ан >. Нет, об этом не заговаривал.

Подк < олесин >. Ты ж, однакоже, сказал, какой на мне чин, и где служу?

Степ < ан >. Сказывал.

< олесин >. Что ж <он> на это?

Степ < ан >. Говорит: буду стараться.

Подкол < есин >. Хорошо. Теперь ступай. (Степан уходит).

ЯВЛЕНИЕ 3.

Подколесин. (один) . Я того мнения, что черный фрак как-то солиднее. Цветные больше идут секретарям, титулярным и прочей разной мелузге. Как-то не респектабельно, молокососно что-то. Мне кажется, что те, которые уже чином повыше, должны больше наблюдать, как говорится... Вот, позабыл слово! И хорошее слово — да позабыл. Да, батюшка, это другая песня надворный советник: что ни говори — тот же полковник, только что мундир без эполет. Ей, Степан!

Подколесин , Степан.

Подкол < есин >. А ваксу купил?

Степ < ан >. Купил.

Подкол < есин >. Где купил? В той лавочке, про которую я тебе говорил, что на Вознесенском проспекте?

< ан >. Да, в этой самой.

Подк < олесин >. Что ж, хороша вакса?

Степ < ан >. Хороша.

Подк < олесин >. Ты пробовал чистить сапоги?

Степ < ан >. Пробовал.

< олесин >. Что ж, блестит?

Степ < ан >. Блестеть-то она блестит хорошо.

Подк < олесин >. А когда он отпускал тебе ваксу, не спрашивал, для чего мол барину нужна такая вакса?

Степ < ан >. Нет.

Подк < олесин >. Может быть, не говорил ли: не затевает ли барин жениться?

< ан >. Нет, ничего не говорил.

Подк < олесин >. Ну хорошо; ступай.

ЯВЛЕНИЕ 5.

Подк < олесин > (один) . Кажется, пустая вещь сапоги — но если дурно сшиты или рыжая вакса, то уж в хорошем обществе не будут иметь того уважения. Вот еще гадко, если мозоли. Готов вытерпеть бог знает что, только бы не мозоли. Ей, Степан!

ЯВЛЕНИЕ 6.

Степ < ан >. Чего изволите?

Подк < олесин >. Ты говорил сапожнику, чтобы не было мозолей?

Степ < ан >. Говорил.

Подк < олесин >. Что ж он говорит?

< ан >. Говорит: хорошо.

Подкол < есин >. Хорошо, ступай.

(Степан уходит).

ЯВЛЕНИЕ 7.

Подколесин , потом Степан.

Степан. Старуха пришла.

Подкол < есин >. А, пришла! Зови ее сюда. (Степан уходит). Услышим, услышим, что скажет старуха. Она мне, правда, наговорила с три короба про всяких невест. Кажется, хороши, а впрочем чорт его знает. Сам-то я не знаток. Никак не разберешь, которая выглядит, как следует.

ЯВЛЕНИЕ 8.

Подколесин и Фекла Ивановна.

< есин >. Здравствуй, Фекла Ивановна! Что скажешь хорошего?

Фекла. А что сказать хорошего? Всё хорошо.

Подкол < есин >. Новостей, новостей-та.

Фекла. Э, коли молодой человек, то ему всё новость, а старому-то все старое.

Подкол < есин >. Степан! Набей мне трубку трехрублевым табаком. (Фекле). Так что ж она? Как бишь ее? Меланья?

Подкол < есин >. Да, да, Агафья Тихоновна. И верно какая-нибудь сорокалетняя дева.

Фекла. Уж вот нет, так ей богу нет; то-есть, как женитесь, каждый день будете похваливать да благодарить.

Подк < олесин >. Да ты врешь, Фекла Ивановна.

Фекла. Устарела я, отец мой, чтобы врать; пес врет.

< есин >. Вот уж и обиделась! Что ж за нею приданного?

Фекла. Каменный дом Московской части о двух этажах, уж такой прибыточный, что истинно удовольствие! Один лабазник платит семьсот рублей за лавочку; пивной погреб тоже большое общество привлекает. Два деревянных клигеря; один флигерь совсем деревяный, другой на каменном фундаменте, каждый рублев по триста приносит доходу. Огород есть еще на Выборгской стороне. Третьего года купец нанимал под капусту, и такой купец трезвый, совсем не берет хмельного в рот, и трех сыновей имеет: двух уже поженил, «а третий», говорит, «еще молодой, пусть посидит в лавке, чтобы торговлю было полегче отправлять: я уж», говорит «стар, так пусть сын посидит в лавке, чтобы шла торговля получше».

Подкол < есин >. Да хороша ли собой?

Фекла. Как рефинат! Белая, как кровь с молоком: сладость такая, что и рассказать нельзя. Уж будете вот по этих пор довольны (показывает на горло) , то-есть и приятелю и неприятелю скажете: «Ай да Фекла Ивановна! спасибо!»

Подкол < есин >. Да что она, звания какого? штаб-офицерского или мещанского?

К воскресному дню как наденет шелковое платье — фу ты! так и шумит.

Подк < олесин >. Видишь, я потому и спрашиваю. Я ведь тоже надворный советник, так мне понимаешь...

Фекла. Да уж обнаковенно, как не знать. Был у нас и надворный советник, да отказали. Не пондравился. Такой уж у него нрав-та странный был: что ни скажет слово, то и соврет; а такой на взгляд видный! Что ж делать? Так уж ему бог дал; он-то сам не рад, да уж не может, чтобы не прилыгнуть. Такая уж на то воля божия.

Подк < олесин >. А кроме Агафьи Петровны, нет ли еще какой?

Фекла. Да какой же тебе еще хочется? Уж всех перебрала, под конец что ни есть лучшую, оставила.

< олесин >. Будто это уж самая лучшая?

Фекла. По всему свету исходи, такой не найдешь.

Подк < олесин >. Подумаем, подумаем, матушка: рассудим. Приходи после завтра. Мы с тобой еще потолкуем.

Фекла. Да помилуй, отец мой! Вот скоро уж месяц, как я тебе каждый день толкую и что утро прихожу к тебе, да всё что-то мало проку. Всё сидишь в халате да трубку, знай себе, покуриваешь.

Подкол < есин >. Да ты-то что так расхорохорилась? Ты думаешь, что женитьба всё равно что: ей, Степан, подай сапоги! Натянул на ноги да и пошел? Эх ты! Нужно порассудить да порассмотреть.

Под < колесин >. Куда ж теперь ехать? Видишь, как пасмурно. Выйду — а тут вдруг дождь. Да притом как-то сегодня нездоровится.

Фекла. А тебе же худо. Ведь в голове-та уж седой волос стал выглядывать, скоро совсем не будешь годиться для супружеского долга. Невидаль какая, что он придворный советник. Да мы таких женихов приберем, что и не посмотрим на тебя.

Подк < олесин >. Ну ври, ври! Где ж у меня седой волос? что ты городишь? (Берется за голову).

Фекла. Как не быть седому волосу? На то живет человек. Смотри ты! Той ему не угодишь, другой не угодишь. Да у меня есть на примете такой капитан, что ты ему и под плечо не подойдешь; а говорит-то — как труба; по министерии служит.

< есин >. Да врешь ты, дура! Чтоб у меня был седой волос. Постой, я посмотрю нарочно в зеркало. Ей, Степан, принеси сюда зеркало, или постой, я сам пойду — вот еще, боже сохрани, в самом деле.

ЯВЛЕНИЕ 9.

Кочкарев (вбегая) . Что, Подколесин дома? Ба, старая ящерица! Ты как сюда пролезла?

Фекла. Бог дал ноги, башмаки купила на Щукином по милости добрых людей, потому и пришла.

Кочкарев. Послушай, скажи, пожалуста: ну зачем ты меня женила, на кой чорт?

— верно, тебе было так нужно.

Кочкарев. И врешь, совсем не было нужно. Так вдруг сдуру, схватила и женила.

Фекла. Чем же худо? Закон исполнил.

Кочкар < ев > (смотрит на нее презрительно) . Ах ты, корга! — Ну, а сюда зачем притащилась?

Фекла. Навестить, погостить, про здоровье спросить.

< ев >. Врешь, врешь, ты за этим не придешь. Ну, признайся. Свадебку затеваешь, а?

Фекла. Не потаю. Бог благодать послал.

Кочкар < ев >. Нет? Каков же Подколесин! Мне, небось, об этом ни слова! — Ну, послушай: что ж она — из каких? богата? а?

Фекла. Да, богата.

Кочкар < ев >. Нет! Смотри ты, мне небось такой не выбрала! Это, однакож, чорт возьми, любопытно. Ай да Подколесин! Ну, послушай, где ж она живет?

Кочкар < ев >. А тебе что! Языка лень поворотить, чтобы сказать, что ли? Или, думаешь, перебью? Эх ты! Жены-то одной с меня разве мало?

Фекла. Да на что ж вам попустому знать?

Кочкар < ев >. Мне-та зачем знать? Ах ты, крыса! Да я разве допущу тебя без меня женить? Ты, пожалуй, еще так его подденешь, женишь на такой королеве, что мороз по коже подерет. Ведь я знаю, где она живет, ведь это в Коломне, или то бишь в Фонарном переулке?

Фекла. Ан нет, неподалече от Пяти углов, во Владимирской.

< ев >. Ну да, тотчас за лавочкою.

Фекла. И не за лавочкой, а за пивным погребом.

Кочкарев Как же это <не> за лавочкой? Вот этого я что-то не возьму в толк.

Фекла. А вот, как поворотишь в проулок, так будет тебе прямо будка; и как будку минешь, свороти налево, и вот тебе так прямо в глаза, так совсем прямо деревянный-то дом. Тут живет швея, что жила прежде с сенатским обер-секретарем. Ты к швее-та не заходи, а сейчас за нею будет второй дом каменный. Вот этот-то дом и есть ее, в котором то-есть она живет, Агафья Петровна.

Кочкарев. Найду, найду. Теперь, послушай, ты уж ни во что не вмешивайся. Я уж сам, я уж сам всё это обделаю. Сегодня же его свезу. А тебе, матушка, нечего здесь больше делать. Ты себе убирайся.

Кочкарев. Да, да, это уж мое дело.

Фекла. Да ведь, батюшка, сами-то посудите, мужская ли это забота! отступитесь, батюшка; ей богу, отступитесь. Ведь право не сумеете повести дело.

Кочкарев. Знаю, знаю. Пожалуйста, не суйся: ты только перегадишь и перепортишь. Ты не имеешь никакого понятия, а это моя главная часть.

Фекла. Ах, бесстыдник какой! (Всплеснувши руками).

< ев >. Да, да, матушка, дела не смыслишь, так не совайся. Знай сверчок свой шесток. Убирайся!

Фекла. Стыдно, батюшка, у людей-то хлеб отнимать. Как бы я-то была на твоем месте, стала бы я в такую дрянь мешаться. Безбожник такой! Кабы знала, не сказывала бы, где живет. (Уходит в сердцах).

ЯВЛЕНИЕ 10.

Подколесин , Кочкарев.

Подкол < есин > (выходит с зеркалом в руках) . И солгала старуха! вовсе нет седого волоса. Один только немножко побелел. Верно, как-нибудь сидел против солнца — его и припекло. (Продолжая глядеться в зеркало). А ведь рожица-та смазливая, ей богу смазливая! Чорт возьми, никак не заведу, чтобы бакенбарды съехали немного пониже со щеки, как теперь носят. (Надувает щеки, глядя в зеркало, и сталкивается с Кочкаревым.) Ба! (Смутившись).

< ев >. Здравствуй, брат!

Подкол < есин >. Здравствуй !.. А я смотрел в зеркало... брился, так немного обрезал щеку.

Кочкарев. Да полно, братец, тебе прикидываться! Что за бритье! Задумал жениться! Будто я не знаю. Ведь я встретил старуху.

Подкол < есин >. Ну, да, старуха приходила, приносила всякий вздор — перочинные ножики, да сказал не нужно.

Кочкар < ев >. Ну, ну еще! Эх ты, министр внутренних дел! Как будто я не знаю, что такое перочинные ножики. Приносила она и ко мне перочинные ножики, да не прошло двух дней, как женила, чорт бы ее побрал! Впрочем, здесь ничего дурного нет. Тут, брат, незачем стыдиться. Это доброе дело. Изволь, изволь, я с удовольствием, с большим удовольствием берусь хлопотать о тебе. Ты никак не воображай, что этим меня побеспокоишь — ничуть. Для друга нет круга.

< есин >. Да ведь я только подумал, я еще ничего не решился.

Кочкар < ев >. Это вздор, за этим дело не станет.

Подкол < есин >. Да ведь как же? Ведь это дело замысловатое.

Кочкар < ев >. Пустяки, пустяки! Положись на меня, я тебя женю так, что и не услышишь, ей богу не услышишь. Мы с тобою сейчас едем к невесте, и ты увидишь, как дело пойдет.

Подкол < есин >. Как же ехать сейчас?

< ев >. Да так же, взял да и пое<хал>. Зачем же откладывать дело? Ну, рассмотри сам. Ну что из того, что ты неженатый! Посмотри на свою комнату. Ну что в ней: невычищенный сапог стоит, вон лаханка для умывания, вон целая куча табаку на столе, и ты вот сам лежишь, как байбак, весь день на боку.

Подкол < есин >. Это правда, порядка-то у меня, я сам знаю, что нет.

Кочкар < ев >. Ну, а как будет жена у тебя, да просто не узнаешь себя. Тут у тебя будет диван, стол, собачонка или птичка в клетке, или рукоделье. Вообрази себе, ты сидишь на диване, и вдруг к тебе подсядет жена и положит на тебя ручку, и сама такая хорошенькая, и так это всё... а?

Подкол < есин >. А чорт, как подумаешь, какие в самом деле ручки бывают.

Кочкар < ев >. Куды тебе! Как будто только всего ручка! У них, братец... чорт знает, что такое у них есть... Ну, да что и толковать об этом.

< олесин >. А я люблю, если возле меня сядет хорошенькая.

Кочкар < ев >. Ну, видишь! Сам раскусил. Теперь нужно распорядить всё, как следует. Ты уж ни об чем не заботься; нужно подумать только о свадебном обеде. Я уже всё сам, это мое дело... Шампанского нужно взять дюжину. Этих маркобрунов, фронтиньяков и тому подобных гадостей не нужно. Бургонского, вот это так, как ты себе хочешь, шесть бутылок непременно. — А что до рейнвейна, то бог с ним, а? Не правда ли? Кисел, чорт возьми. На счет же обеда у меня есть на примете придворный официант. То-есть, так, собака, готовит, что не встанешь из-за стола.

Подкол < есин >. Помилуй, ты так горячо взялся, как будто сегодня свадьба.

Кочкар < ев >. А что ж? зачем откладывать? Ведь ты согласен?

Подк < олесин >. Я? Ну, нет... я не согласен.

< ев >. Как не согласен? вот тебе на! Да ведь ты сейчас объявил, что хочешь?

Подк < олесин >. Я говорил только, что не дурно бы...

Кочкарев. Ну, отчего ж... ну отчего ж ты не хочешь? Разве тебе не нравится женатая жизнь?

Подк < олесин >. Нет... нравится.

Кочкар < ев >. Ну, да что ж такое другое?

< олесин >. Что ж другое? Другого нет, а странно как-то.

Кочк < арев >. Что ж странно? что ж странно?

Подк < олесин >. Да как же: всё был не женатый, а теперь вдруг женатый.

Кочк < арев >. Ну вот! чорт знает что такое! Послушай! я буду говорить с тобою откровенно, как отец с сыном. Ну посмотри, посмотри на себя внимательно, так вот, как например ты теперь смотришь на меня. Ну, что ты теперь такое? Ведь просто бревно, никакого значения не имеешь. Ну для чего ты живешь? Ну, взгляни в зеркало; что ты видишь? глупое лицо, больше ничего. А тут, вообрази, около тебя будут ребята, ведь не двое или трое, а может быть целых шестеро. Все на тебя будут как две капли похожи. Ты теперь один надворный советник, а тогда, вообрази себе около тебя будут всё маленькие канальчонки, надворные советничонки, и какой-нибудь постреленок, протянувши ручонки, будет тебя теребить за бакенбарды, а ты только будешь говорить: ав, ав, ав! Ну, есть ли что-нибудь этого лучше, скажи сам.

Подк < олесин >. Да ведь они только шалуны большие, будут всё портить; разбросают бумаги.

< арев >. Пусть шалят! Да ведь все на тебя похожи. Вот штука!

Подк < олесин >. Оно, конечно, приятно, когда вокруг тебя соберутся сверчонки.

Кочк < арев >. Натурально. Ну, так едем!

Подк < олесин >. Пожалуй, поедем.

Кочк < арев >. Эй, Степан! Давай скорее своему барину одеваться.

< олесин > (снявши халат и подходя к зеркалу) . Я думаю, нужно бы в белом жилете?

Кочк < арев >. Пустяки! всё равно.

Подк < олесин > (надевая воротнички) . Проклятая прачка так скверно накрахмалила воротнички, никак не стоят. Ты скажи, Степан, что если она, глупая, так будет гладить белье, то я найду другую. Она, верно, с любовниками проводит время, а не гладит. (Кочкареву). Послушай, Алексей Фомич. Как же мы поедем? Ведь я не знаю, где невеста живет.

Кочк < арев >. Все равно, я знаю. Старуха мне всё рассказала. Только одевайся поскорее.

Подк < олесин >. Сейчас, сейчас. (Надевает фрак и садится). Послушай, Иван Фомич, поезжай-ка ты сам.

< арев >. Ну, вот еще! с ума сошел! Мне ехать? Да кто из нас женится, ты или я?

Подкол < есин >. Право, что-то не хочется; пусть лучше завтра.

Кочк < арев >. Ну, есть ли в тебе капля ума? Ну, не олух ли ты? Собрался совершенно и вдруг не нужно! Ну, скажи пожалуста: не свинья ли ты, не подлец ли ты после всего этого?

Подк < олесин >. Ну, что ж ты бранишься? С какой стати? что я тебе сделал?

Кочк < арев >. Дурак, дурак набитый! Это тебе всякий скажет. Глуп, вот просто глуп, хоть и чиновник. Ведь о чем стараюсь? О твоей пользе. Изо рта выманят кус. Лежит, проклятый холостяк! Ну, скажи пожалуста: ну что ты себе думаешь? Ну, ну... дрянь, колпак! Сказал бы такое слово... да неприлично только. Баба глупая! Хуже бабы!

< есин >. И ты в самом деле! (Почти шопотом). В своем ли ты уме? Тут стоит крепостной человек, а он при нем бранится, да еще эдакими словами. Не нашел другого места.

Кочк < арев >. Да как же тебя, не бранить, скажи пожалуста. Кто может тебя не бранить, у кого достанет духа тебя не бранить? Ведь вот, как порядочный человек, задумал жениться, и вдруг — просто сдуру, белены объелся, деревяный чурбан...

Подк < олесин >. Ну полно, я еду — чего ж ты раскричался?

Кочкар < ев >. Еду! Конечно, что ж другое делать, как не ехать? (Степану). Давай ему шляпу и шинель!

Подк < олесин > (в дверях) . Такой, право, странный человек. С ним никак нельзя водиться. Выбранит вдруг ни за что, ни про что. Не понимает никакого обращения.

< арев >. Ну, ведь конченно. Теперь уж не браню. (Оба уходят).

ЯВЛЕНИЕ 11.

Комната в доме Прасковьи Тихоновны.

Прасковья Тихоновна раскладывает карты. Поодаль из-за руки глядит тетка Ирина Пантилимоновна.

Праск < овья Т < ихоновна >. Опять, тетушка, дорога. Интересуется какой-то бубновый король. Слезы, любовное письмо, с левой стороны трефовый король такое, тетушка, изъявляет большое участие, но какая-то злодейка мешает.

< оновна >. А кто бы, ты думала, был трефовый король?

Прасков < ья >. Не знаю.

Ирина. А я знаю кто.

Праск < овья >. А кто?

< Ирина >. А хороший торговец, что по суконной линии. Алексей Дмитриевич Стариков.

< овья >. Вот уж верно не он.

< Ирина >. Не спорь, Агафья Тихоновна: он. Волос уж такой русый — нет другого трефового короля.

Праск < овья >. Совсем нет. Это чиновник.

Ирин < а >. Эх, Прасковья Тихоновна! А ведь ты бы не то сказала, как покойник-та Тихон-то твой батюшка Пантилимонович был жив. Бывало, как ударит рукой-то всей об стол. «Я», говорит, «плевать на того купца, который стыдится быть купцом, да не выдам же», говорит, «дочь ни за генерала, как бьются другие купцы, а и сына тоже не отдам на службу. Разве он купцом», говорит, «не служит государю, что ли?» Да рукой-то всей так по столу и хлопнет так. Ведь он же, если сказать правду, и усахарил твою матушку, а покойница подольше бы прожила.

Прасков < ья >. Ну, вот еще у меня будет такой злой муж, да ни за что не выйду <за> купца.

<рого>. Очень ти<хий> и в немецком ка<фтане> лучшего <?> сукна ходит. Жене-то у него быть в таком довольстве.

Прасков < ья >. Не хочу, не хочу, тут у него борода; станет есть, всё это потечет. Так гадко. Нет, кроме дворянина, ни за кого не пойду.

Ирина. Ну, ведь не сыщешь хорошего дворянина на улице.

Прасков < ья >. Фекла Ивановна всё сыщет. Она мне обещала сыскать самого лучшего дворянина.

Ирина. Да ведь она лгунья, мой свет.

Те же и Фекла Ивановна.

Фекла (входя) . Ан нет, Ирина Пантелеймоновна, грех вам понапрасно поклеп взводить.

Прасковья. Ах, это ты, Фекла Ивановна! Ну, что, говори, рассказывай: что? есть?

Фекла. Есть, есть; дай только прежде с духом собраться. Так ухлопоталась. По твоей комиссии все дома исходила. Уж, бог мой, где ни была! По канцеляриям, по министериям истаскалась, в караульни наслонялась. Знаешь ли ты, мать моя, ведь меня чуть было не прибили. Ей богу! Старуха, та, что тех-то женила, как бишь их, Аферовых, так было приступила ко мне: ты такая и этакая, только хлеб перебиваешь. Знай свой квартал, говорит. Да что ж, сказала я напрямик, я для своей барышни, не прогневайся, всё готова удовлетворить. Зато уж каких женихов я тебе припасла. То-есть, и стоял свет и будет стоять, а таких еще не было. Сегодня иные прибудут. Я забежала тебя предварить.

< ья > Т < ихоновна >. Как же можно сегодня! Душечка, Фекла Ивановна, я боюсь...

Фекла. И, не пугайся, мать моя! Дело житейское! приедут, посмотрят, больше ничего; и ты посмотришь их; не пондравятся, — ну и <у>едут.

Ирина. Ну, уж я чай, хороших приманила.

Праск < овья > Т < ихоновна >. А сколько их, моя душенька, будет?

Фекла. Да человек шесть есть.

< овья > Т < ихоновна > (вскрикивает) . Ух!

Фекла. Ну, что ж ты, мать моя, так вспорхнулась. Лучше выбирать: один не придется, другой придется.

Пр < асковья > Т < ихоновна >. Что ж они... из дворян?

Фекла. Все как на подбор. Уж такие дворяне, что еще и не было таких.

Прас < ковья > Т < ихоновна >. Ну, какие же, какие?

совсем не любит. А Иван-то Павлович, что служит по министерии эзекухтором, такой важный, что и приступу нет. Такой видный из себя, толстый. Как закричит на меня: «ты мне не толкуй пустяков, что невеста такая и такая; ты скажи напрямик, сколько за нею крепостных, движимой и <не>движимой рухляди». «Столько-то и столько-то, отец мой». «Ты врешь, собачья дочь!» Да еще, мать моя, вклеил такое словцо, что и неприлично тебе сказать. Я так вмиг и спознала: э, да это должен быть важный господин!

Праск < овья > Т < ихоновна >. Ну, а еще кто?

Фекла. Никанор Иванович Онучкин. Это уж такой великатный! А губы, так уж вот совсем, совсем малина — такой славный. «Мне», говорит, «нужно, чтобы невеста была хороша собой, воспитанная, чтобы и по французскому умела говорить». Да, тонкого поведения человек! немецкая штука! А сам-то такой субтильный, и ножки узинькие, тоненькие.

Праск < овья > Т < ихоновна >. Нет, мне эти субтильные... не знаю... как-то не того...

Фекла. А коли хочешь поплотнее, так возьми Ивана Павловича. Уж лучшего нельзя выбрать никого. Уж тот, неча сказать, барин так барин! Мало в эти двери не войдет, такой славный!

< овья > Т < ихоновна >. А сколько ему лет?

Фекла. А человек еще молодой! лет пятьдесят, да и пятидесяти нет.

Праск < овья >. А фамилия как?

Фекла. А фамилия — Герасим Петрович Горшок.

Праск < овья >. Это такая фамилия?

Агаф < ья > Т < ихоновна >. Ах, боже мой! Послушай, Феклуша, как же я буду называться, если, например, выду за него замуж? Агафия Тихоновна Горшок! Бог знает что такое!

Фекла. И, мать моя, да на Руси есть такие содомные прозвища, что только плюнешь да перекрестишься, как услышишь. А пожалуй, коли не нравится прозвище, то возьми Балтазара Балтазарыча Жевакина, славный жених.

Агаф < ья > Т < ихоновна >. Да каков же он? Какие у него волосы?

Фекла. Хорошие волоса.

< ья >. А нос?

Фекла. Э... и нос хороший; всё на своем месте. И сам такой славный. Только не погневайся: уж на квартире одна только трубка и стоит, больше ничего нет, никакой мебели.

Агаф < ья > Тих < оновна >. А еще кто?

Фекла. Акинф Степанович Пантелеев, чиновник, титулярный советник. Немножко заикается только, за то уж такой скромный.

Агаф < ья > Т < ихоновна >. Да не любит ли он выпить?

— пьет. Что ж делать, на то титулярный советник, а такой тихой, как шелк.

Ага < фья > Т < ихоновна >. Нет, я не хочу, чтоб муж мой был пьяница.

Фекла. Твоя воля, мать моя! Не хочешь одного, возьми другого. Впрочем, что ж тут такого, что иной раз выпьет лишнее. Ведь он не всю же неделю бывает пьян. Иной день выберется и трезвый.

Агаф < ья >. Ну, а еще кто?

Фекла. Да есть еще один, да тот только такой... Бог с ним! Эти будут почище.

< ья >. Ну, да кто ж он?

Фекла. А не хотела бы и говорить про него. Он-то, пожалуй, андворный советник и петлицу носит, да уж на подъем куды не охоч, не выманишь из дому.

Агаф < ья >. Ну, а еще кто? Ведь тут только всего пять, а ты говорила, шесть. Где ж шестой?

Фекла. Да неужто мало тебе, мать моя? как тебя-то поразобрало теперь; а ведь давича испугалась.

Амф < иса > Карп < овна >. Да что с того, что их шесть, хоть они и дворяне. А купец, ей, один лучше.

Амфиса. Да что в почтенье в том? А вот Алексей-то Дмитриевич да в собольей шапке в санках-то как прокатит.

Фекла. А дворянин-то с аполетой пройдет навстречу, скажет: «что ты, купчишка, свороти с дороги!» Или «покажи, купчишка, бархату самого лучшего!» А купец: «извольте, батюшка!» «А сними-ка свою шляпу, невежа!» вот что скажет дворянин.

Амфиса. А купец, если захочет, не даст сукна — а вот дворянин-то и голинькой, и не в чем ходить дворянину.

Фекла. А дворянин зарубит купца.

Фекла. А дворянин пойдет к сенахтору.

Амф < иса >. А купец прямо к губернахтору.

Фекла. А дворянин пойдет...

Амф < иса >. Врешь, врешь. Дворянин перед черным народом дерет только нос, а перед своим чуть немного чином повыше, так покланивается, что инда шея... Ах, мать моя пресвятая, уж стучат и идут, а наша-то сердешная не убра<на>.

ЯВЛЕНИЕ.

Герасим Петрович Горшок (входит и осматривается) .

< Дуняша >. Погодите-с тут.

< Герасим Петрович >. Пожалуй, пождем. Как бы чтобы не замешкаться, отлучился на минутку. Вдруг генерал-то как нагрянет в присутствие. А где экзекутор? Скажут: невесту пошел выглядывать. С этакой отговоркой недалеко уедешь, чтоб не задал он такой невесты. На досуге, однакож, посмотрю еще раз роспись. Всего никак нельзя сообразить в уме. (Читает бумагу). «Дом на каменном фундаменте с мезонинами». (Оглядывается). Есть! (Продолжает читать). «Флигеля два: флигель на каменном фундаменте, флигель деревянный... » Ну, деревянный плоховат. «Дрожки, сани парные с резьбой под большой ковер и под малый». Может быть, такие, что в лом годятся; старуха, однакож, уверяет, что первый сорт. Хорошо, пусть первый сорт. (Продолжает читать). «Две дюжины серебренных ложек... » Конечно, это для дома нужно. «Две лисьих шубы... » Гм? «Четыре больших пуховика и два малых». Гм. (Значительно сжимает губы). «Шесть пар шелковых платьев и шесть пар ситцевых» ... Ну, это статья пустая! «Белье, салфетки... » Это пусть будет ей какое хочется... (Складывает бумагу). Впрочем, нужно всё это поверить на деле. Ведь теперь обещают и домы и экипажи, а как женишься, только и найдешь, что пуховики да перины.

Гер < асим > Петр < ович > и Анучкин.

Анучкин (кланяясь) . Мое почтение

Г.< ерасим > П.< етрович >. Мое почтение.

Анучкин. Позвольте, не с папинькой ли прелестной хозяйки имею честь говорить?

< ерасим > П.< етрович > (в сторону) . Эк хватил куды! Никак нет, вовсе не с папинькой. Я даже еще не имею детей вовсе.

< Анучкин >. Ах извините, извините.

Яич < ница >. А вы, верно, имеете какое-нибудь дело к хозяйке дома?

Анучкин. Нет, дела никакого, а так зашел с прогулки.

Г.< ерасим > П.< етрович > (в сторону) . Врет, врет, с прогулки. Жениться, подлец, хочет.

Те же, Жевакин и Фекла (которая отворяет ему двери) .

Жевакин (Фекле) . Здравствуй, душинька! Как поживаешь? здорова ли? а? Пожалуйста, душинька, почисть меня. Вот здесь... Пыли-то, знаешь, довольно, много всего попристало. Вон там, пожалуста, сними пушинку (поворачивается) ; так, спасибо, душинька. Вот еще посмотри, как будто паучок лазит. А на подборах-то сзади нет ли грязи? Спасибо, родимая. Вот тут еще кажется. (Гладит рукою рукав фрака и посматривая на Анучкина и Герас<има> Петр<овича>). Суконцо-то ведь аглицкое. Я купил его в Сицилии, когда была наша эскадра. Каково носится? В 95 году, будучи мичманом, сшил с него мундир; в 801 году, за Павла Петровича, я был сделан лейтенантом, сукно было совсем новехенькое: в 814 году сделал экспедицию вокруг света, и вот только по швам немного протерлось.

ЯВЛЕНИЕ

Те же, Кочкарев и Подколесин.

— и больше ничего. (Кланяется с некоторым изумлением, в сторону). Фу ты пропасть, что значит. Уж не женихи ли? (Толкает Феклу). С которых сторон понабирала ворон? а?

Фекла. Тут тебе ворон нет, всё честные люди.

Кочкарев. А ведь гости-то несчитанные, кафтаны общипанные.

Фекла. Гляди налёт на свой полёт. А и похвастать-та нечем: шапка в рубль, а щи без круп.

Кочкарев. Небось, твои разживные. По дыре в кармане. Ну что невеста, а? еще не выходила? Ведь тут спальня? что? (Подходит к дверям и смотрит в замочную скважину).

Кочкарев. Эка беда! что ж тут, ведь только всего посмотреть. (Продолжает смотреть).

Жевакин. А позвольте мне полюбопытствовать. (Продирается тоже). Позвольте мне взглянуть только.

Кочкарев. Да ничего не видно. Ничего и различить нельзя, женщина или подушка.

Жевакин. Одну минуточку только.

— Чшш! (Все отскакивают от дверей).

ЯВЛЕНИЕ

Те же, н < евеста > и тетка.

(Поклоны).

< Тетка >. А по какой причине удостоили нас посещением?

палате, так я решился теперь отправиться к вам узнать, какого рода лес и в каком количестве и к какому времени вы можете его поставить.

И < рина >. Нет, я в подряды совсем не вступала и лесу совсем нет; а, может, это кто другой.

Пав < ел > < Иванович >. Я так, признаюсь, и думал, что это не вы, а кто-нибудь другая и пришел именно с тем только, чтобы в этом удостовериться.

Тетка. А как по фамилии?

П < авел > < Иванович >. Коллежский ассесор, Павел Ива<нович> Горшок; нахожусь экзекутором при казенной палате.

Жевакин. Я, сударыня, тоже слышал в газетах объявляют эдак. Думаю себе, дай-да пойду. Погода эдак, по утру солнышко, по дороге везде травка. Время эдакое веселое.

Тетка. А как по фамилии?

Жевакин. Лейтенант морской службы, Балтазар Балтазаров Жевакин 2-й. Был у нас еще другой Жевакин, да это еще прежде моего выступил в отставку.

Тетка. Прошу покорнейше садиться.

< Анучкин >. Что касается до меня, сударыня, то я почел с своей стороны очень неучтивым живя так близко, будучи так сказать соседом, и чтобы при этом не познакомиться с вами.

< Невеста >. А вы, верно, живете в соседнем доме.

Анучкин. То-есть я, сударыня, живу на Песках, но имею намерение в скором времени переселиться на этот конец города.

Тетка. А как по фамилии?

Анучкин. Анучкин, отставной поручик-с.

Кочкарев. Что вы так смотрите на меня? Не узнаете? и вы также, сударыня?

Ага < фья >. Кажется, сколько могу припомнить, совсем не имела чести вас знать.

Кочкарев. Припомните, однакож, где вы меня видели.

Агафья. Не знаю-с; разве у Бирюшкиных?

< ев >. Именно у Бирюшкиных.

Аг < афья >. Вы знаете ли? с нею анекдот случился.

Кочк < арев >. Как же-с; она переломила ногу.

Аг < афья >. Нет? А я слышала, что она вышла замуж.

Кочк < арев >. Не могу наверно сказать: или вышла замуж, или переломила ногу — что-то в роде этого.

Кочкарев. Илья Ильич Кочкарев. Даже в родстве прихожусь в<ам>. Жена моя, сударыня, о вас тоже беспрестанно говорит. А теперь позвольте мне рекомендовать приятеля моего, надворного советника, прекраснейшего человека. Он теперь занимается еще покуда за особенным столом в канцелярии, но через три дня непременно будет начальником отделения. Директор департамента, начальник его, так его любит, что даже вместе с ним спит на одной и той же кровати.

Тетка. А как по фамилии?

Кочкарев. А Ив<ан> <Кузьмич> Подколесин, сударыня.

Тетка. Извините, батюшка; так-с, так-с. — Прошу покорнейше садиться.

Те же и Стариков.

Стариков (кланяясь живо и скоро по-купечески и слегка берясь в бока) . Здравствуйте, матушка! Ребята на Гостинном дворе сказывали, что продаете шерсть, матушка.

Н < евеста > (с пренебрежением отворачивая<сь>) . Здесь не купеческая лавка.

Стариков. Вона! Аль невпопад пришли.

(Подают гостям по рюмке вина. Фекла подносит).

Здесь Кочкарев со свахой пикируются острыми словами. Каким образом пикируются, я уж не помню; об этом следует узнать у Щепкина и Сосницкого, так же, как и об обрядах, какие при этом употребляются у купцов. Они могут, пожалуй, посоветоваться об этом с Погодиным, знающим этот быт, и пополнить таким образом эту сцену.

(После молчания).

Пе < тр > И < ванович >. Странная погода ныньче: поутру совершенно было похоже на дождик, а теперь нет.

< евеста >. Да, эта погода уж ни на что не похожа: иногда ясно, а в другое время совершенно дождливая. Очень большая неприятность.

Ж.< евакин >. Вот в Сицилии, сударыня, в весеннее время, это можно пригнать к нашему февралю, выйдешь бывало из дому: день солнечный, а потом этак дождик, и смотришь точно как будто дождик.

Г.< ерасим > П.< етрович >. Неприятнее всего, когда в такую погоду сидишь один. Женатому человеку нет, не скучно, а если в одиночестве, так тоска страшная, чорт знает что, деться не знаешь куда.

Жевакин. О смерть, именно смерть!

Анучкин. Да, совсем нехорошо.

< Герасим Петрович >. Как, сударыня, вам если б случилось, например, какого бы вы мужа избрали — штатского, или военного в штаб-офицерском чине <?> ?

< Жевакин >. Или человека, так сказать, знакомого с морскими бурями?

< Кочкарев >. Или просто, сударыня, и прекрасного человека и хорошую должность занимающего?

< Анучкин >. Или человека, хоть и служившего в пехотной службе, но с высокой душою?

< евеста > (краснеет) . Право-с, никак не знаю.

Ива < н > Пет < рович > (толкая Феклу) . Ну ж, ну, спроси ее хорошенько, кто больше нравится. Понимаешь.

< Анучкин >. Спросите, спросите, Фекла <Ивановна>.

< Герасим Петрович ?>. Как вы полагаете насчет этого?

< Кочкарев ?>. Скажите только, какое ваше мнение.

< евакин >. Просто, сударыня, объявите ваши эдакие мысли.

Аг < афья > Ив < ановна >. Фекла, я уйду, право, уйду.

Фекла. И, мать, сохрани тебя бог. Скажи: рада мол рада, за честь благодарна.

Аг < афья > И < вановна >. Не могу. (Вдруг подымается со стула и поспешно уходит, за нею уходят тетка и сваха).

ЯВЛЕНИЕ

< Герасим Петрович >. Вот тебе на! и ушли все! Это что значит?

Кочк < арев >. Это что-то странно. Что-нибудь, верно, случилось.

Ж < евакин >. Насчет дамского туалетца... манишечку эдак как-нибудь поправить или пришпилить.

<Входит Фекла. Все к ней>.

— А что такое? что?

Кочкарев. Что-нибудь случилось?

Фекла. Как можно чтобы случилось. Ей богу, ничего не случилось.

< Кочкарев >. Да зачем же она вышла?

< Фекла >. Да пристыдили, совсем исконфузили, так что не усидела. Просит извинить: ввечеру де на чашку <чаю> чтобы пожаловали.

< Герасим Петрович >. Ох, уж эта мне чашка чаю. Ну, уж начинает дело волочиться. Сказать бы напрямик: да, да и полно. Смерть не люблю от этого женитьбы. Ведь известно, кажется, всё, что нужно. Нет, пошла возня, да завтра, да послезавтра, да то да другое.

Кочкарев (пренебрежительно) . Хм, хм! Однакоже, совсем не то.

Анучкин. Да-с, немного отвечает.

Иван Павлович. Нос велик.

< Стариков >. Да <2 нрзб.> то никак за<неслись?> высоко, с душком, с душком.

< ну > чкин. Я, признаться вам, сомневаюсь даже в том, знает ли она по-французски.

Жевакин. А вы разве хотели-с заговорить с нею по-французски?

Ан < учкин >. Кто? я? Вы думаете разве я знаю по-французски? Нет, я не имел счастья воспользоваться таким воспитанием. Мой отец был мерзавец, скотина: он и не думал о том, чтобы выучить меня французскому языку. Я тогда был еще ребенком, меня было легко приучить: стоило бы посечь хорошенько, и я бы знал, я бы непременно знал.

< Жевакин >. Но теперь же, смею спросить, если вы не знаете сами по-французски, так зачем же нужно, чтобы невеста...

А < нучкин >. А это другое дело, женщина совсем другое дело: нужно, чтобы она непременно знала. А без этого у ней и то, и это (показывает жестом) ... всё уж будет не то. Вот и у нас в службе: я всегда говорил, что пехота до тех пор не сравнится с кавалерией, покаместь офицеры не будут знать по-французски.

< Герасим Петрович > (про себя) . Ну, вы себе хлопочите об французском языке и об кавалерии, я пойду-ка еще обсмотрю хорошенько флигель и всё строение; да если только все как следует, в порядке, так я не посмотрю на нос, ни <на> французский язык. Прощайте, господа! (уходит) .

< Анучкин >. А что ж, и мне пора. Посмотрим еще, что будет ввечеру.

< Жевакин >. Да пойти и мне выкурить трубочку. А что не по дороге ли нам? Вы где, позвольте спросить, живете?

< Анучкин >. А возле Шестилавочной, в Петровом переулке.

< Жевакин >. А так это не будет совершенно по дороге, потому я живу на Острову в 17 линии, а, впрочем, проведу вас.

< Стариков >. Ну, нет, сюды нечего нашему брату заглядывать. А вспомните, Агафья Тихоновна, и о нас! Да-с, матушка-с. Имею честь кланяться.

< Подколесин >. Ну, пойдем и мы.

< Кочкарев >. Пойдем. Ну, какова тебе показалась невеста?

< Подколесин >. Да что? Мне, признаюсь, она не нравится.

Кочкарев. Вот на! отчего?

Кочкарев. Это еще что? А тебе на что французский?

Подколесин. Ну, нет, невеста должна знать по-французски.

Кочкарев. Почему ж?

Подколесин. Да потому что... уж не знаю почему, а всё уж будет нехорошо.

Подколесин. Да мне самому сначала она понравилась; но после, как начали говорить: длинный нос, длинный нос, мне и самому кажется, что длинный.

Кочкарев. Эх ты Кирей, не нашел дверей. Они на поди толковать, чтобы тебя отвадить; ты слышал, и я сам ведь тоже говорил. А это, брат, такая девица. Ты посмотри только в глаза ей: ведь это чорт знает что за глаза. Говорят, дышут. А нос — я не знаю, что это за нос! Это редкость! Как алебастр, и алебастр не всякий сравнится. Словом, даже и придумать ничего нельзя. Ну что? Не правда ли? Признайся.

Подколесин. Да теперь-то я сам вижу, что она хороша.

Кочкарев. Ну, видишь. Послушай же, не будь хомяком. Теперь же прямо мы идем к ней, изъясни ей и сей же час вынудим у ней согласие.

Кочкарев. Отчего ж?

Подколесин. Ну, вот на такое нахальство я никак не соглашусь. Если б я уверен был точно, что я нравлюсь, а то ведь у ней, ты видишь, сколько женихов.

< Кочкарев >. Ну, да хочешь, я всех женихов сей же час спроважу от нее прочь?

< Подколесин.>. Да как же ты спровадишь?

< Кочкарев >. Ну, уж это мое дело. Дай мне только слово, <что> не будешь больше отговариваться. Дай руку.

< Подколесин >. Да почему ж не дать? изволь. Я не отпираюсь, я хочу жениться.

< Кочкарев.> Ну, этого только мне и нужно. Пойдем.

<ДЕЙСТВИЕ 2.>

ЯВЛЕНИЕ

Г < ерасим > П < етрович > (сам в себе) . Один флигель меня очень беспокоит, совсем плох, и двор слишком уж тесен; боюсь даже, чтобы эта часть, где свинушник и маленький сарайчик, совсем не отошла. (Обращаясь к Кочкареву). Что, хозяйка дома еще до сих пор не выходила?

Кочкарев. Нет, еще не выходила.

Г < ерасим > П < етрович >. Как это странно право, я до сих пор не могу понять, отчего она ушла. Знаете ли что? Я думаю, что она дура. У ней в голове, это заметно с первого раза, чего-то недостает.

Кочкарев. А вы заметили! Да, признаюсь, этот грешок есть.

< ерасим > П < етрович >. Я полагаю, что ее с-измала загоняли слишком.

Кочкарев. И я вам скажу даже, что вы угадали. Вообразите, девушка молодая, ну, ничего еще не знает, сложенья слабого, и вдруг кто ни есть в семье, все бьют кто чем ни попало: тот стулом, тот рукомойником, тот башмаком, ну, и сделали с нее дуру.

Г < ерасим > П < етрович >. Так вы ее знаете еще с-измала?

Кочкарев. Еще бы! Вместе мальчишками были. Я сам, признаюсь, был виноват: иной раз вижу, что другие колотят, ну, и себе тоже пинком или хлыстом.

Г < ерасим > П < етрович >. Так вы, может быть, знаете и насчет ее состояния. Я, признаться вам сказать, в рассуждении этой статьи очень беспокоюсь. По мне будь она глупа, как себе хочь, это в семье ничего. — Но если при ней капитальной живности немного... то нечего и рук марать.

П < етр > Г < ерасимович >. Как ничего! Вот тебе раз! Однакож, ведь у меня есть роспись, там говорится именно дом, два флигеля.

Кочкарев. Ну, да один домишка, чорт знает какой.

П < етр > Г < ерасимович >. Как чорт знает какой? Ведь он каменный. Дурно разве выстроен, что ли?

Кочкарев. Очень дурно, отвратительно даже дурно.

< етр > Г < ерасимович >. Однакож он, надеюсь, прочен?

Кочкарев. В том-то и дело, что и нет. Ведь стены в нем строены в один кирпич, а в середине всякая дрянь: муссор, стружки, тряпки.

П < етр > Г < ерасимович >. Нет?

Кочкарев. Разумеется. Будто не знаете, как теперь строят дома? Лишь бы только в ломбард заложить.

П < етр > Г < ерасимович >. Однакож, ведь дом не заложен, в два этажа, и родственников ни души.

матери снял юбку, безбожник.

П < етр > Герасимович. Нет! чорт возьми! Я, право, это в первый раз слышу. Ведь экая проклятая эта старуха сваха.

Если бы вы знали, как она бестия всё это росписывала. Дом, говорит, с мезонинами и чорт знает с чем; лавочки, огороды, сани; останетесь, говорит, довольны, и всё это так бестия красноречиво, как иногда попадется, знаете, в романах иная страница. Право, как оратор, корга проклята<я>, ведь и зубов нет.

Анучкин. Позвольте вас побеспокоить с моей стороны вопросом. Признаюсь, не зная французского языка, чрезвычайно трудно судить самому, знает ли женщина по-французски. Скажите пожалуста, знает ли она действительно или...

Кочкарев. Ни бельмеса!

Кочкарев. Как же? Она училась вместе с моей женой в пансионе. Это была известнейшая ленивица. Вечно, бывало, сидит в дурацкой шапке, а французский учитель ее просто бил палкой.

Анучкин. Представьте себе, ведь у меня было какое-то предчувствие, что она точно не знает по-французски.

Г < ерасим > П < етрович >. Ну, чорт возьми, знай она себе хоть по-татарски, но здесь главное обман. Посудите вы сами. Я человек служащий. Мне нужно — что мне нужно? Мне нужна жена. Какая жена? Жена как бывает в свете, имеющая состояние — да !.. Какое состояние? такое состояние, чтобы мужу и себе можно было безбедно и прилично вести жизнь. Конечно <?>, я экзекутор, ну, есть у меня казенное жалованье, и там, пожалуй, кое-что перепадет при покупке дров и прочего, да ведь эдак же нельзя, нужно, чтобы и жена имела кое-что, и вдруг, вместо всего этого, дом выстроен чорт знает как, в один кирпич, в середине тряпки, заложен в ломбард...

Кочкарев. Вы совершенно правы. По моему мнению, невеста без приданного чорт знает что — стакан воды.

< упец >. Позвольте вас, батюшка, эдак, то-есть обеспокоить; мне показалось что... насчет их нрава то-есть Агафьи-та Ивановны. По приблизительности то-есть смотря, они оченно с душком, как говорят, что касается до купеческого звания.

Кочкарев. О да! Купцов терпеть не может, одному даже просто наплевала в бороду.

К < упец >. Ай да дворянка! А за что, например сказать?

Кочкарев. Я уж не знаю право за что. Наелся капусты, что ли. Не слюбился запах.

К < упец >. Ай да спесивица-то! А ведь батюшка-то их, бывало, так покушивал, что только, бывало, приглаживает бороду, да приговаривает: «душа с богом говорит».

< етр > Г < ерасимович >. Больше всего меня бесит эта бестия сваха. Если бы вы знали, какими она красными словами всё это... так вот, как рекой отливает... Живописец, совершенный живописец! и флигеля, говорит, на фундаментах, и серебренные ложки, экипажи такие, хоть сейчас садись да и катайся. Ведь вот не предуведоми, ведь и женился бы, право женился бы. Правительство решительно ни за чем не смотрит. Ведь долго ли <до> беды, ведь был бы несчастнейшим человеком. Я, однакож, сваху допрошу хорошенько. Я ее распеку. Я на неё донесу прямо в полицию.

ЯВЛЕНИЕ.

Те же и сваха.

Все вдруг

П < етр > Г < ерасимович >. А подойди сюда, старая греховодница. А подойди-ка сюда!

Кочкарев. Ну-ка, ступай, Варвара, на расправу.

К.< упец >. Аль ответ-то, что ли?

Фекла. И ни слова не разберу... Оглушили совсем, мои дорогие.

П < етр > Г < ерасимович >. Дом строен в один кирпич, старая подошва! А ты наврала: и с мезонинами, и чорт знает с чем.

— в один кирпич, от того так и построили.

ЯВЛЕНИЕ.

Подколесин и Агафья Петровна.

Агаф < ья >. Прошу покорнейше садиться.

(Садятся и молчат).

< есин >. Вы, сударыня, любите кататься?

Агафья П < етровна >. Как-с кататься?

Подкол < есин >. На даче очень приятно летом кататься в лодке.

Агаф < ья > П < етровна >. Да-с, иногда с знакомыми прогуливаемся.

Подкол < есин >. Какое-то лето будет — неизвестно.

< афья > П < етровна >. А желательно, чтобы хорошее.

(Оба молчат).

Подк < олесин > Вы, сударыня, какой цветок больше любите?

Аг < афья > П < етровна >. Который покрепче пахнет-с: гвоздику-с.

Подк < олесин >. Дамам очень идут цветы.

< афья > П < етровна >. Да, приятное занятие.

(Молчание).

Ага < фья > П < етровна >. В какую церковь вы ходите слушать обедню?

Подк < олесин >. В Вознесенскую, а по праздникам иногда в Казанский собор. Впрочем, молиться всё равно, в какой бы ни было церкве. В той только украшение лучше.

(Молчат).

< олесин >. Вот скоро будет Екатерингофское гуляние.

Аг < афья > Пет < ровна >. Да, чрез месяц, кажется.

Под < колесин >. Даже и месяца не будет.

Аг < афья > Петр < овна >. Должно быть, веселое будет гуляние.

Подк < олесин >. Сегодня 8 число (считает по пальцам) , девятое, десятое, одиннадцатое... чрез двадцать два дни.

< ья > Петр < овна >. Представьте, как скоро!

Подк < олесин >. Я сегодняшнего дни даже не считаю.

(Молчание).

Подк < олесин >. Какой это смелый русский народ!

Агаф < ья > Петр < овна >. Как?

< олесин >. А работники: стоит на самой верхушке... я проходил мимо дома, так штукатурщик щекотурит и не боится ничего.

Агафья Петр < овна >. Так это где же-с?

Подк < олесин >. А по дороге по той, что <хожу> всегда в департамент. Каждое утро почти я прохожу-с мимо.

(Молчание).

Подколесин (берется за шляпу и раскланивается) .

< ья > П < етровна >. А разве вы уж хотите...

Подкол < есин >. Да-с, извините, что, может быть, наскучил.

Аг < афья > Пет < ровна >. Как можно наскучить; напротив, я должна благодарить за приятное препровождение времени.

Подкол < есин >. Нет, а я так думаю, что наскучил.

Аг < афья > Пет < ровна >. Ах, право нет.

< есин >. Так если нет, так и в другое время когда-нибудь вечерком.

< Агафья Петровна >. Очень будет приятно-с.

(Подколесин уходит).

Агаф < ья >. Какой достойный человек! Я теперь только его узнала хорошенько. Право, нельзя никак, чтоб не полюбить: и скромный и рассудительный. Да, приятель его справедливо о нем отозвался. Жаль только, что он так скоро ушел, я хотела бы очень послушать его еще. Как приятно с ним говорить! И ведь главное то хорошо, что совсем не пустословит. Я было хотела ему тоже словца два сказать, да признаюсь оробела, сердце-то уж слишком сильно стало биться. Пойти сказать тетушке.

(Уходит).

Подколесин и Кочкарев.

Кочкарев. Да зачем домой? Вздор какой. Зачем домой?

Подколесин. Да что ж мне больше здесь делать. Ведь я уж всё кончил, что нужно.

Кочкарев. Неужели всё? Стало быть, сердце ты ей совсем открыл?

<разве> что сердца еще не открыл.

Кочкарев (пожимая плечами) . Как не открыл! Отчего же?

Подколесин. Да как же ты хочешь, прежде не поговоривши ни о чем, сказать прямо: сударыня, я на вас женюсь.

Кочкарев. Да о чем же, о каком вздоре вы здесь толковали битых полчаса?

Подколесин. Ну, мы переговорили обо всем, и я, признаюсь, доволен: я провел с большим удовольствием время.

< Кочкарев >. Да помилуй, посуди только: ведь сегодня венчанье, через час нужно в церковь ехать.

< Подколесин.> Что ты, сегодня в церковь? Вот те на! С ума сошел!

Кочкарев. Как с ума сошел? Да ведь ты ж сам сказал давича, что как женихи ее будут прогнаны, сейчас женишься.

< Подколесин.> Ну да я не прочь, но только по крайней мере через месяц.

< Кочкарев.> Через месяц! Эк хватил сколько... Ах ты !... Ну послушай, ну пожалуста, душенька, не упрямься, женись теперь.

< Подколесин.> Помилуй, брат, что ты говоришь?

Кочк < арев >. Иван Кузьмич, ну пожалуйста: если не хочешь для себя, то для меня.

Подк < олесин >. Да нет, брат; ты сам видишь, что ведь что нельзя.

Кочк < арев >. Можно, душа, всё можно. Ну пожалуйста, не капризничай!

Подк < олесин >. Да право нельзя.

Подкол < есин >. Да уж стал ли бы откладывать, если бы можно.

Кочк < арев >. Иван Кузьмин! Лапушка! Милочка! Ну, я прошу тебя!

Подкол < есин >. Эх, брат, какой ты право странный!

Кочкар < ев >. Ну хочешь ли, я на колени стану?

< олесин >. Да зачем напрасно?

Кочкар < ев > (становясь на колени) . Ну вот, я на коленях прошу тебя! Век не позабуду твоей услуги, не упрямься, душинька!

Подк < олесин >. Ведь я сказал раз уж, что нельзя.

Кочкар < ев >. (подымаясь в сердцах) . Свинья!

Подк < олесин >. Пожалуй, бранись себе!

Подк < олесин >. Бранись.

Кочкарев. Я для кого же старался? из чего бился? Всё о твоей, дурак, пользе. — Ведь что мне? Я сейчас брошу тебя. Мне какое дело?

Подк < олесин >. Да кто ж просил тебя хлопотать? Пожалуй, бросай.

Кочк < арев >. Да ведь ты пропадешь. Ведь ты без меня ничего не сделаешь. А не жени тебя, ведь ты век останешься дураком.

< колесин >. Тебе что до того?

Кочкар < ев >. О тебе, деревянная голова, стараюсь.

Подк < олесин >. Я не хочу твоих стараний.

Кочкар < ев >. Ну, так ступай же просто к чорту!

Подкол < есин >. И пойду.

< арев >. Туда тебе и дорога!

Подкол < есин >. Что ж, и пойду.

Кочкар < ев >. Ступай, ступай! И чтобы ты себе сейчас же переломил там ногу! Вот от души посылаю тебе желание: чтобы тебе пьяный извозчик въехал дышлом в самую глотку. Глупая ты телятина! Упрямый чорт! Тряпка, а не чиновник. Вот, клянусь тебе, что теперь между нами всё кончилось. И на глаза мне больше не показывайся!

Подкол < есин >. И не покажусь! (Уходит).

Кочкар < ев >. К дьяволу, к своему старому приятелю! (Отворяя дверь, кричит ему вслед). Дурак!

Кочкарев (один, ходит в сильном движении взад и вперед) .

Ну был ли когда виден на свете подобный человек? Эдакий дурак! Да если уж пошло на правду, то и я хорош. Ну скажите пожалуста, вот я на вас всех ссылаюсь, не олух ли я? не глуп ли я? Из чего я бьюсь, кричу, инда горло пересохло. Ведь вот точно как будто меня часа три сряду на корде гоняли. Ну с какой стати, желал бы я знать, я хлопочу так? Ну скажите сами. Что он мне? родня, что ли? Нянька разве я ему, или тетка? Из чего же я бьюсь? из чего? (Останавливается немного и потом пожимает плечами). А чорт его знает из чего! (После минутного молчания). Эдакий мерзавец! Какая противная и подлая рожа! Взял бы тебя, глупую животину, да щелчками бы тебя в нос, в уши, в рот, в зубы, везде! (В сердцах дает несколько щелчков на воздух). Ведь вот что досадно: вышел себе, и горя ему мало. С него всё это так, как с гуся вода. Вот что нестерпимо. Пойдет к себе на квартиру и будет лежать да покуривать трубку. Экое противное создание! Бывают противные рожи, но ведь эдакой просто не бывало; просто не выдумаешь, не сочинишь хуже этой рожи. Ей богу, не сочинишь. Так вот нет же! Пойду нарочно ворочу его, бездельника! Не дам улизнуть, пойду приведу подлеца! (Убегает).

ЯВЛЕНИЕ

Агафия Петровна (входя) .

но чем ни займусь, просто ли сяду, пробовала шить, сматывать нитки, вышивать ридикуль, а Иван Кузьмич так и лезет в руку. Итак, вот наконец мне приходится выходить замуж. Как подумаешь право об этом, этак дрожь проходит по всем составам. Возьмут меня, повезут в церковь... потом оставят одну с мужчиною... Ух! как страшно! Прощай навеки моя девичья жизнь! Столько лет провела в спокойствии. (Начинает мало помалу хныкать и потом говорит совершенно в слезах.) Вот жила жила, а теперь приходится и замуж выходить. Одних хлопот сколько. Дети, мальчишки (утирая глаза) подерутся — ступай, разнимай их. А тут и девочки

< Кочкарев > ... двери, работы чортова пропасть.

Подк < олесин >. Какая прекрасная ручка! Отчего это у вас, сударыня, такая прекрасная ручка? Да позвольте, сударыня, я хочу, чтобы сегодня же было непременно венчание, непременно!

Агаф < ья >. Как можно сегодня!

Подк < олесин >. Непременно, непременнейше! и слышать, не хочу, сию же минуту.

<ек>! Я, признаюсь, всегда ожидал от тебя много в будущем. Вы, сударыня, идите теперь поскорее одеваться, потому что я, сказать правду, уже <1 нрзб.> и гостей напросил: они все прямо отправились в церковь. Ведь у вас венчальное платье верно есть, я знаю.

Агаф < ья > П < етровна >. Как же-с, уж года два совсем у меня висит готовое. Сейчас оденусь. (Уходит).

ЯВЛЕНИЕ

Кочкарев и Подколесин.

Подкол < есин >. Ну, братец, благодарю! Теперь я вижу всю твою услугу; отец родной не сделал бы для меня того, что ты. Вижу, что ты действовал из дружбы. Спасибо, брат, век буду помнить твою услугу. (Тронутый). Навещу непременно с будущею весною могилу отца твоего.

нажил целую кучу, приятелей бы своих любил. (Целуются). Ну, бог тебя благослови!

Подколесин. Благодарю, брат. Именно наконец теперь только я узнал, что такое жизнь. Теперь передо мною открылся совершенно новый мир. Теперь я вот вижу, что всё это движется, живет, чувствует, этак как-то испаряется, как-то этак не знаешь даже сам, что делаешь. А прежде я ничего этого не видел, не понимал, то-есть, просто был лишенный всякого сведения человек. Не рассуждал, не углублялся и жил вот как и всякий другой человек живет.

Кочкарев. Рад, рад. Теперь мне нужно там рассмотреть, как уберут стол, через минуту возвращусь.

ЯВЛЕНИЕ

Подколесин (один) .

— Не понимал, ничего не понимал. Ну, каков был мой холостой век! Что я значил, что я делал? Жил, жил, служил, ходил в департамент, обедал, спал. — Словом, что я был в свете? Обыкновенный пустой человек. Только теперь видишь, как глупы все те, которые не женятся. А ведь если рассмотреть — ведь какое множество людей находится в такой слепоте. Если бы я был государь — я бы издал непременное повеление жениться всем, решительно всем: чтобы у меня в государстве не было ни одного холостого человека. — Странно даже, как подумаешь. Вот через несколько минут и уже будешь женат. Вдруг блаженство, которого даже не найдешь слов изъяснить, просто выразить даже не выразишь. — (После некоторого молчания). Однакож, если подумать, немножко страшно. На всю жизнь, на весь век какими бы то ни было <узами>, хоть конечно и приятными, но все-таки связать себя и уж после ни отговорки ни раскаяния, ничего, ничего, уж всё конченно. — Всё уж сделанно! Уж вот даже и теперь назад и шагу уж нельзя сделать. Через минуту и под венец. Уйти даже нельзя: там уж и карета, и всё стоит в готовности. А будто в самом деле нельзя уйти? Как же, натурально нельзя. Там в дверях и везде стоят, ну спросят: зачем? — Нельзя, нет. — А вот окно открыто... Что если бы в окно? Нет, нельзя. Как же, бог знает что, в окно, да и высоко. (Подходит к окну). Ну, еще не так высоко, низенький фундамент и можно бы спрыг<нуть>. Но нет: как же, со мною даже нет картуза. Как же в самом деле без шляпы? Нельзя? А что, однакоже, если бы попробовать? а? Попробовать? (Становится на окно и, сказавши: «Господи благослови!» соскакивает на улицу. За сценой, кряхтя и охая): Ох! однакож высоко! Ей, извощик!

Голос извозчика. Подавать, что ли?

Голос Подколесина. На канавку возле Семеновского мосту.

Голос извозчика. Да гривенничек без лишнего.

Голос Подкол < есина >. Давай! Пошел! (Уезжает).

Агаф < ья > Ал < ександровна ?>. (Входит в венчальном платье робко и потупивши голову). И сама не знаю, что делается со мною. Опять сделалось стыдно, и вся дрожу. Ах, если бы его на это время не было в комнате, если бы он на минутучку куды-нибудь вышел. (Вдруг оглядывается). Да где ж это он? Никого нет. Это что значит? (Отворяет дверь в прихожую и говорит туда). Фекла! куда ушел Иван Кузьмич?

Голос Феклы. Он там.

Агафья И.< вановна.> А здесь нет его.

Фекла. Ну, да уж и сюды-то не уходил. Я сидела нарочно в прихожей, неравно кто придет, чтобы принять. А не вышел ли он другим выходом и не сидит ли у Арины?

< ья >. Тетушка, тетушка!

< Арина >. А что такое?

< Агафья Тихоновна >. Иван Кузьмич у вас?

< Арина >. Нет, он тут должен быть, ко мне не заходил.

< Агафья Тихоновна >. Да где ж? ведь здесь его нет.

< Кочкарев >. А что такое?

Агафья Т < ихоновна >. Да Ивана Кузьмина нет.

< Кочкарев >. Как нет? Вздор какой!

< Фекла >. Да уж куды он девался, я и не могу прибрать. В переднюю не выходил. Я бог знает что готова держать.

< Арина >. И у меня тоже не был, и по лесенке черной тоже не проходил.

< Кочкарев >. Да что ж он, разве дух злой, что ли? Как бы мог он пропасть, не выходя из комнаты. Иван Кузьмич! Ну, не делай глупостей. Полно тебе прятаться. Что за шутки. Пора в церковь. Ну, выходи! Где ты? (Заглядывает за шкап и запускает издали глаза под стулья).

< Арина >. Уж разве спрошу девчонку, — она стояла на улице, уж не видала ли она как-нибудь. Аннушка! Аннушка! (Аннушка <входит>). Где Иван Кузьмич? Ты не видала?

Анн < ушка >. Да они выпрыгнули в окошко.

Кочкарев. Как в окошко?

Кочкар < ев >. Врет! Чорт знает, что она говорит. Как в окошко?

< Аннушка >. Ей богу выпрыгнули! Вот купец в мелочной лавке видел. Потом поторговались за гривенник с извозчиком и уехали.

< Арина >. Что, батюшка, смеяться ты над нами вздумал, что ли? Вы видно для смеха в поношенье нам привели такого жениха, что прыгает в окошко. Да я вот шестой десяток живу, а еще слава богу, еще не видала <?>, чтобы опозорили так на смех всему миру. Да за это, батюшка, в глаза вам наплевать просто. Я мужичка, да не сделаю этакого страмного дела. А еще дворянином называетесь. На пакости, да на мошенничества у вас видно хватает дворянства. Опозорить честную девушку. (Уходит).

[ Кочкарев ] (стоит совершенно неподвижно) .

< Фекла >. Что, батюшка, видно не в пору расхвастался! А вот-та и знает как повести дело! А вот-та умеет без свахи заправить свадьбу!

ПОЗДНЕЙШИЙ НАБРОСОК КОНЦА ЯВЛЕНИЯ 12

— Ах там звонят.

— Ахти это они.

— Кто они?

— Они. Да кто-нибудь из женихов.

Вскрикивает: ух!

— Ах господи помилуй нас грешных. А в комнате почти не прибрано. Унеси скорее эту тарелку <?>. Да салфетка, салфетка на столе совсем черная. Скорей <?> снять <?> ее<?> Кричит: Парашка! Парашка является. Скорее чистую салфетку.

— Ах, тетушка, я чуть не в рубашке.

— Поскорей, мать моя, ступай!

— Ступай, ступай скорей. Опять звонят. Скажи, что сейчас.

— Да ведь платье совсем не глажено.

— Господи ты мой милосердный.

— Ступай, ступай, скажи, что сейчас... минутучку погодить.

Фекла вбегает. Ну что ж ты нейдешь одевать<ся>?

— Ах, мать моя, помоги. Я совсем угорела. Помоги! Помоги девке принарядиться.

— Пойдем, пойдем скорей. Да пусть отворит, ведь неприлично так долго <заставлять> <д>ожидаться.

— Парашка, отвори. Слышно как отворяется дверь в сенях и голос: Дома? дома... Пожалуйте в переднюю. — Все с любопытством заглядывают в замочную скважину. Агафья Тихоновна вскрикивает: Ах какой толстый !..

Фекла. Идет, идет. Все бегут опрометью из комнаты.

ПЕРВОНАЧАЛЬНАЯ РЕДАКЦИЯ НЕКОТОРЫХ СЦЕН

I.

ЯВЛЕНИЕ II.

Комната в доме Прасковьи Тихоновны. Прасковья Тихоновна раскладывает карты. Поодаль из-за руки глядит тетка Ирина Пантилимо < но > вна.

Праск < овья > Т < ихоновна >. Опять, тетушка, дорога. Интересуется какой-то бубновый король. Слезы, любовное письмо, с левой стороны трефовый король такое, тетушка, изъявляет большое участие, но какая-то злодейка мешает.

Ирина Пантилим < оновна >. А кто бы, ты думала, был трефовый король?

< ья >. Не знаю. Только уж наверно не простой человек.

Ирина. А я знаю кто.

Праск < овья >. А кто?

< Ирина >. А хороший торговец, что по суконной-то линии, Алексей Дмитриевич Стариков.

Праск < овья >. О, совсем не он.

< Ирина >. Не спорь, Прасковья Тихоновна: он. Волос уж такой русый — нет другого трефового короля.

Праск < овья >. Совсем нет, совсем нет. Купец не может быть трефовым королем. Это верно дворянин.

Ирин < а >. Эх, Прасковья Тихоновна! а ведь не то бы ты сказала, как покойник-та Тихон-то батюшка Пантилимонович пожил-та. Тяжеленек был старик. «Купец знай аршин, а в дворяне не суйся», бывало говорит. «Дворянин», говорит, «на то родился на свет, чтобы покупать, а купец, чтобы продавать. Дворянин глуп, сорит да бросает, а купец себе на уме: копит да собирает. Что», говорит, «не видал я что ли офицеров, за которых купцы отдают дочерей своих. Да чтобы я», говорит, «да за свои деньги да и стал бы еще», говорит, «и кланяться! Да я... » говорит, да кулаком-то по столу и прихлопнет. «Борода бритому», говорит, «не товарищ», да кулаком-то по столу и прихлопнет. А кулак-то был такой, что и вспомнить страшно. Как замахнется бывало на покойницу твою матушку — ух, страсти какие! Ведь он-то, по правде сказать, и усахарил покойницу. Она бы подольше прожила...

Прасков < ья >. Да чтобы я после всего этого вышла за купца, боже меня сохрани.

Ирина. Почему ж, свет мой, не вытти? Это еще ничего, коли немного поколотит. Это значит любит жену. Вот плохо, коли на смерть угомозит.

< ья >. Ни за что, ни за что не выйду за купца.

Ирина. Да ведь Алексей-то Дмитриевич уж такой человек, такой политичный. Так авантажно держится, а сукно-то на кафтане самое немецкое. Жене-то у него быть в таком довольстве.

Прасковья. У, такой гадкой, здесь борода, что ни начнет есть, всё это будет течь по бороде...

Ирина. Ну, да где ж ты дворянина-то достанешь. Ведь, слава богу, подбирается чуть ли не под третий десяток...

Прасков < ья >. О, найдутся. Фекла Ивановна вот уж недели три как хлопочет. Уж верно есть такой, как следует. Ей бы, однакож, пора [и] уж и быть.

2

КОНЕЦ ЯВЛЕНИЯ 12 И ЯВЛЕНИЕ <13>.

ЯВЛЕНИЕ <12>

Фекла. Эх, как тебя-то, мать моя, разобрало теперь; а ведь давича так было перепугалась.

Ам < фиса > Карп < овна >. Довольно тебе, родная, уж полно, поди-ка лучше да постарайся получше принарядиться. Ведь гости того гляди приедут.

< ья >. Ах точно-с, иду, иду. Послушайте, тетушка. Вы знаете... лучше бы вам не показываться перед гостями.

Амф < иса > Карп < овна >. А почему бы нет?

Агаф < ья >. Да так, тетушка, у вас на голове платок. Это так... по-купечески. И вы как говорите, открываете рот как ворона. (Уходит).

Амфиса. Ай да племянница-та. Смотри-тка тетушку-та с вороной сравнила. — Нет, моя красавица, и сама я как была в девках — уж куды как была великатна. Бывало, слово скажешь да языком губку тот же час и лизнешь.

ЯВЛЕНИЕ <13>.

< овна >.

Фекла. А и вправду, Амфиса Карповна, ведь в наше время, ей богу, было лучше. Бывало, такая манерная сидишь, так вот совсем как святая, ни суставчиком не шелохнешь. Такой великатес. Пойдешь ли, платье так на тебе и шумит, а мигачи-то бывало как начнут ножку подставлять, чтоб уронить тебя, и так бывало закричишь: «уймитеся, невежи, ночные потаскуны. Что вы, такие и такие... » Так, ей богу, совсем княгиня.

Амфиса. Кто что ни говори, а ведь купцы-то наши, ей богу, лучше-та жили, чем теперь-то все их благородия. Вот и твои-та женихи, что понабирала. Дворяне, дворяне, а ведь что толку-то в том.

Фекла. А нет, Амфиса Карповна, уж это не прогневитесь, не извольте говорить, дворянин будет попочтеннее.

Амфиса. Да ведь что в том. А вот Алексей-то Дмитриевич да в собольей шапке в санках-то как прокатит.

«что ты, купчишка, свороти с дороги!» Или «покажи, подлец, бархату самого лучшего!» А купец: «извольте, батюшка!» «А сними-ка свою шляпу, невежа!» вот что скажет дворянин.

Амфиса. А купец, если захочет, не даст сукна — а вот дворянин-то и голинькой, и не в чем ходить дворянину.

Фекла. А дворянин зарубит купца.

Амфиса. А купец пойдет в полицию.

Фекла. А дворянин полиции кукыш покажет. Полиция знай свое дело: полиция хватай черный народ.

< иса >. А купец-то прямо нажалуется губернахтору.

Фекла. А дворянин-то к сенахтору.

Амф < иса >. Врешь, врешь, губернахтор больше чем сенахтор. Разносилась с своим дворянином. Дворянин, дворянин, а только и славы, что имя. Такой же холоп, только что перед черным народом дуется, а чуть только кто немного починовнее его, знай так покланивается, что инда еле шеи не сломит.

Фекла. А купец...

Амфиса. Не хочу, не хочу ничего слышать! Купец хоть и обманет, да себе в прибыль. А дворянин что ни выподличает, ни себе ни другим, а только растранжирит мошенникам. (Уходит).

< Фекла.> Ах Амфиса-то Патрикеевна как вспетушила. А по мне всякой человек чем не жених. Был бы дороден, к делу способен. Уж так бог то-есть создал: уж коли родился на свет, то уж конечно на то, чтобы с него был жене муж. (Уходит).

3.

КОНЕЦ ПЕРВОГО ДЕЙСТВИЯ

Пе < тр > И < ванович >. Странная погода нынче: поутру совершенно было похоже на дождик, а теперь нет.

Н < евеста >. Да, эта погода чрезвычайно странная бывает. Иногда ясно, а в другое время совершенно дождливая. Такая неприятность.

Ж < евакин >. Вот в Сицилии, сударыня, иногда точно бывает так, что выйдешь этак например из дому: видишь день солнечный, а потом этак ветерок заиграет, и смотришь, точно как будто дождик.

< Герасим > П < етрович >. Неприятнее всего, когда в такую погоду сидишь один. Но если человек семейный, то всё уж есть развлечение. Муж играет на скрыпке, каком инструменте или роется в бумагах. А жена около вышивает или вяжет карпетки для дому. Всё время проходит с приятностью.

К.< упец >. Да вот его благородие справедливо то-есть заметили насчет-то супружеского-то дела. Коли то-есть женатый человек, уж совсем другой пример. До вечера сидишь по коммерции, а ввечеру лавку запрешь, идешь домой. И вечером уж не таскаешься по Невскому или по Мещанской, потому что знаешь, что в доме то-есть сожительница есть.

Ж < евакин >. Скажите, сударыня, как эдак, например, по вашему образу суждения, какая вам жизнь эдак больше предпочтительной то-есть кажется: женатая или холостая.

А.< нучкин >. Позвольте, сударыня, вам сделать вопрос, кого бы избрали более в сопутники: человека с высоким образованием, с сердцем и душой, как говорят...

Ж < евакин >. Да, сударыня, штатской ли то-есть службы или этак по военной? флотского например?

< етр > < Иванович >. Не правда ли, сударыня, что для мужа чин 8 или 7 класса есть самый лучший и солидный?

Н < евеста > (закрывается платком.) .

Фекла. Отвечай же, мать моя.

Аг < афья >. Ах, Феклушка, мне право стыдно, я не знаю, что мне делать.

< Герасим Петрович.> Так как же, матушка, Аг.<афья> И<вановна>?

< Анучкин ?>. Как вы полагаете насчет этого?

< Кочкарев ?>. Скажите только, какое ваше мнение.

Ж.< евакин >. Просто, сударыня, объявите ваши эдакие мысли.

Аг.< афья > И < вановна >. Фекла, я уйду, право уйду.

Фекла. И, мать, сохрани тебя бог. Скажи: рада мол рада, за честь благодарна.

< афья > < Ивановна >. Не могу (Вдруг подымается со стула и поспешно уходит, за нею уходят тетка и сваха).

ЯВЛЕНИЕ

Кроме ушедших.

< Герасим Петрович >. Вот тебе на! и ушли все! Это что значит?

Кочк < арев >. В самом деле, чорт возьми, это что-то странно. По необходимой знать причине.

328

< евакин >. Что-нибудь насчет эдаких разных дамских туалетцов: манишечка эдак как-нибудь... поправить или так эдак пришпилить что-нибудь.

< Анучкин >. Ну что, как вам кажется хозяйка дома?

< Кочкарев >. Да так себе, не слишком.

< Герасим Петрович >. Велик нос страшно, вот что худо.

Ж.< евакин >. Ну я признаюсь не приметил насчет носа; а в лице впрочем много эдакого, в щечках румянец, эдакой-розончик... Нет, мне нравится.

< ерасим > < Петрович >. Нет, нос велик. Старуха проклятая прежде об этом ничего не сказала.

А.< нучкин >. Насчет носа позвольте доложить, это еще ничего; но в ней нет знаете этой манеры. Я, признаться вам, сомневаюсь даже в том, знает ли она по-французски.

Г < ерасим > П < етрович >. А чорт ли в этом, что она не знает по-французски.

< Анучкин >. Ну, знаете, женщина, которая должна составить счастье мужчины, должна знать по-французски.

< Герасим > < Петрович >. Я, признаюсь, не вижу в этом надобности; что вы знаете по-французски, это не резон, чтобы и жена ваша <знала>.

< нучкин >. Вы думаете, я знаю по-французски? Нет, судьба меня не допустила воспользоваться таким воспитанием. Мой отец был мерзавец, скотина: он не думал о том, чтобы выучить меня французскому языку. Я тогда был еще ребенком, меня было легко приучить: стоило бы посечь раз пять на день, и я бы знал, я бы непременно знал.

К < очкарев >. Но впрочем ведь вы теперь не можете разговаривать с нею по-французски.

А.< нучкин >. Я не могу, но жена другое дело: нужно, чтобы она непременно знала по-французски. А без этого у ней и то и это (показывает жестом) ... всё это уж будет не то. Вот и у нас в службе: я всегда говорил, что пехота до тех пор не сравнится с кавалерией, покаместь офицеры не будут знать по-французски.

< Герасим Петрович >. (про себя) . Ну, об этом хлопочи другой, а я пойду рассмотрю хорошенько, прочно ли строение, левый флигель обсмотреть нужно хорошенько да и в кладовые мимоходом нужно заглянуть. (Уходит).

Подколесин. Да так, мне, признаться сказать, невеста не нравится.

Кочкарев. Вот те раз? А сию минуту что говорил?

Кочкарев. Длинный нос. Эк нашел, в чем изъян. Небось, хороша курносая. Уж выдумал: курносая! Вон (подпирает себе пальцем нос) . Чорт знает что такое.

Кочкарев. Это что за новости, тебе-то что за прибыль с французского языка?

Кочкарев. Что без того?

Подколесин. Да без того всё... я уж не знаю что, только нехорошо.

Кочкарев. Экие глупости! Они на поди толковать, чтобы тебя отвадить. Я просто не видал такой девицы, глаза у ней: говорят, дышут. А нос — я не знаю, что это за нос! Это редкость удивительная! Белизна, как алебастр, и алебастр не всякий сравнится, а улыбка обворожение. Ну скажи по совести, отвергнувши все предрассудки, не правду ли я тебе говорю.

Подколесин. Теперь-то я сам вижу, что она хороша.

Кочкарев. Ну, послушай, теперь как только она появится, нам мешкать никак не нужно, сейчас к ней: сударыня, ваша красота и качества и все эти каперсы разные, прошу вашей руки, чтобы знаешь и концы в воду за одним разом.

Кочкарев. Отчего так?

Подколесин. Да ты разве не видишь, сколько у ней женихов? Куда мне. Да всё еще такие... нет, я боюсь... нет, я ни за что при них не соглашусь.

Кочкарев. Возгряк! Что тебе глядеть, было бы что в самом деле такое, что бояться: один толст как сундук, другой похож на петуха, третий чорт знает что, такое, тоньше зубочистки, которою ковыряют зубы.

Подколесин. Ну что ж ты бранишься, да еще в чужом доме?

Кочкарев. Да с тобою право нет мочи. Еще и надворный советник и в начальники отделения метит. Я бы тебя в курятнике сделал начальником отделения.

Кочкарев (хватает его за руку) . Куды? куда? (В сторону). Этакой подлец, такая бестия. Ведь упрям как чорт, несмотря на что глуп как бревно. Ну постой. Я с тобой пошутил только, а он и в самом деле. Ну послушай, хочешь я отважу всех женихов и ты останешься один?

Кочкарев. Ну, это уж не твое дело; дай мне только слово, что откладывать не будешь и сейчас приступишь к делу.

Кочкарев. Ну смотри, чур после не отступаться! (В сторону). Ужасная дрянь! Женихов-то я всех отгоню. Это мне ни по чем. Я уж не знаю как-то так родился, дарований бездна: иной раз начнешь говорить — цицерон такой слетит с языка, что поразит хоть кого. Пыли подпустить или прилгнуть это мое дело. — Ведь нужно прибавить, что ведь и учился на медные деньги. Только катихизис да первую часть арифметики, да еще учили тогда книгу о должностях человека и гражданина, а в риторику и не заглядывал.

4.

СЦЕНА ВТОРОГО ДЕЙСТВИЯ МЕЖДУ ПОДКОЛЕСИНЫМ И КОЧКАРЕВЫМ.

Кочкарев. Да зачем домой? Вздор какой! Зачем домой?

Подколесин. Да что ж мне здесь больше делать. Я уж всё сделал.

Кочкарев. Нет? Браво. Так уж стало быть сердце ей открыл, а?

Кочкарев (пожимая плечами) . Ах боже мой! Почему ж? Отчего?

Подколесин. Однакож и ты в самом деле странный человек. Как же вдруг, не поговоривши ни о чем, прямо с бухты барахты сказать: дайте-ка, сударыня, я на вас женюсь.

Кочкарев. Да о чем же, о каком вздоре вы здесь толковали битых полчаса?

с большим удовольствием полчаса.

тут же? Зачем ты упустил такой случай?

Подколесин. Да уж как ты себе хочешь, братец. На одном гвозде всего не повесишь. За одним разом нельзя всё кончить.

Кочк.< арев >. Отчего ж нельзя?

< олесин >. Покаместь то да то... Ну недели две и протянется. Раньше недели признаюсь и мне нельзя...

Кочк < арев >. Отчего? почему?

< олесин >. У меня еще ничего не готово.

Кочк.< арев >. Мать ты моя пресвятая! Что это за человек! Послушай, Иван Кузьмич, ведь я для твоей пользы всё делаю. Рассуди ты увидишь... Ну пожалуста, душенька, не упрямься.

< олесин >. Нет, ей богу, братец, нельзя.

Кочк.< арев >. Послушай, Иван Кузьмич: если не хочешь для себя, то для меня.

Подк.< олесин >. Право, братец, нельзя.

< арев >. Ведь это я прошу.

< олесин >. Право, братец, для тебя рад бы, да что ж делать. Ты сам видишь нельзя.

Кочкарев. Иван Кузьмич! Ну посуди, душинька, сам ведь ты человек умный: я тебе говорю это не из лести, не потому что ты надворный советник и будешь, может быть, в самом деле начальником отделения, по мне хоть будь ты сам раздиректор департамента и носи раззвезду на груди. Вот, видит бог, из любви, из одной бескорыстной любви к тебе... Ну, полно, душенька! Решись сегодня. Взгляни оком благоразумного человека.

Подкол.< есин >. Ей богу, братец, нельзя, уж стал ли бы я тебе отказывать.

Кочк.< арев >. Иван Кузьмич! Лапушка! Милочка! Ну я прошу тебя.

< есин >. Эх, брат, какой ты право странный!

Кочкар.< ев >. Ну хочешь ли, я на колени стану.

Подк.< олесин >. Да зачем напрасно?

Кочкар.< ев >. (Становясь на колени). Ну вот, я и на коленях прошу тебя! Век не позабуду твоей услуги, не упрямься, душинька!

< олесин >. Ведь я сказал раз уж, что нельзя.

< ев >. (Подымаясь в сердцах). Свинья!

5.

ПОСЛЕДНЯЯ СЦЕНА

ЯВЛЕНИЕ

< ья > Ал < ександровна > (входит в венчальном платье, робко и потупивши голову) . И сама не знаю, что делается со мною. Опять сделалось стыдно и вся дрожу. Ах, если бы его на это время не было в комнате, если бы он на минутучку куды-нибудь вышел. Молчит! Смелее, смелее! (Вдруг обглядывается ). Да где ж это он? Никого нет. Вот тебе на! Это что значит? (Отворяет дверь в прихожую и говорит туда). Фекла! куда ушел Иван Кузьмич?

Голос Феклы. Никуды не уходил, он там.

< вановна >. Где ж там? Его здесь нет. Вот штука, как бы он мог пропасть. А верно он где-нибудь спрятался и хочет сыграть со мною какую-нибудь шутку. Шутник какой. (Вслух). Иван Кузьмич, не обманете меня. Знаю, всё знаю, вы спрятались. Молчит. Знаю. Где это он в самом деле? ему некуда спрятаться. Ей, тетушка, Ивана Кузьмича здесь нет?

Тетка Амфиса. Да нет, он там. Ему-то нельзя было пройти, я всё у дверей была. Он верно как-нибудь в комнате запрятался. (Подходит и переставляет всякий стул и смотрит под него). Нет и тут нет. Уж, господи прости, не дух ли он какой, оборотень ли какой? Да вот окошко-та отворено.

< овна >. Да вот и платочик его висит. Махнул через окно.

Агаф < ья > Александровна. Как! улизнул в окно! Фю, фю! (Слегка посвистывает, как обыкновенно делается в случае несбывшихся надежд. Занавес опускается).

————

VI.

«ЖЕНИТЬБЫ»

<ительным>; жениться, так жениться. Что в самом деле? Живешь, живешь, да такая наконец скверность становится. Вот опять мясоед пропустил, и сваха вот уж недели три ходит. Ино, право, самому как-то совестно.

———

— Ну послушай, ну из какого чорта ты меня женила?

— Закон исполнил.

— Эх ты дура, дура! На что ж мне твоя жена? Эк невидаль-то какая. Будто бы я без нее не мог обо<йтись>.

— Да ведь ты же сам пристал: жени, бабушка, да и полно.

— Крыса ты, крыса старая! Ну, а сюда зачем? Неужли Подколесин задум<ыв>ает тоже жениться?

— А что ж, бог благодать послал.

— Нет! Эк мерзавец. Вить мне ничего об этом не сказал! Каков! Прошу покорно: сподтишка-то, сподтишка — а?

———

выходит с зеркалом, в которое глядит, не поднимая глаз.

— Где ж седой волос, что ты врешь? Совсем нет никакого седого волоса.

Подколесин, ахнувший и роняя зеркало: Сумасшедший! Ну зачем, зачем? Ну что за глупости? Перепугал — право, душа не в своем месте.

— Ну ничего, пошутил.

— Что за шутки право выдумал? До сих пор не могу очнуться. И зеркало вон разбил. Ку<пил> я это в Аглицком магазине.

— Ну, я сыщу тебе другое зеркало —

— Да, сыщешь; знаю я э<ти> другие зеркала. Годами шестью кажут старее, и рожа выходит косяком.

— Послушай, ведь я бы должен больше на тебя сердиться. Ведь ты вот от меня, твоего старого друга, всё скрываешь. Жениться ведь задумал.

— Вот вздор! И не думал.

— Да ведь улика налицо. Ведь вот стоит, известно, что за птица. Ну что ж <тут ничего нет>. Что ж, дело истинно христианское. Я готов быть отцом. Принимаю совершенно.

— Ну как она, что? Чиновница? или в купечестве, что ли? Где живет? Как ее зовут?

— Агафия Ивановна.

— Агафия Ивановна?

— В Шестилавочной что ли живет?

— Ан нет; будет поближе к Пескам в Мыльном переулке.

— Ну да, <в> Мыльном переулочке, тотчас за лавоч<кой>, деревяный дом.

— И не за лавочкой, а за пивным погребом.

— Как же за пивным? Вот тут-то я не знаю.

———

— Ну что ж? Ничего нет такого, чтобы стыдиться. Дело истинно христианское.

— А вот я пойду да капитана приведу ей, так он и плюнет тебе в глаза.

— Ступай, ступай с твоим капитаном.

———

— Что̀ это невеста? Скажите: она дура что ли?

— Да, немножко недостает.

— Ну, если дура, так это другое дело. Так бы и сказать нужно прежде, что дура. Конечно, дура не то, что умная, но для жены это ничего. Я согласен жениться, только чтобы до сватьбы сделать осмотр всему, и дому и погребам. Фундамент там кажется поврежден. Да и рухлядь пересмотреть и поверить по росписи. Роспись у меня.

— Да было бы только что поверять.

— Как так?

— Да так. Что таить? Ничего нет.

— Как ничего? А дом, флигель на камен<ном> фунда<менте?>

— Завтра флигель на каменных фундаментах.

— Как завтра? У меня роспись.

— Да что ж из того? Дом и флигель и есть, да ведь куча братьев и сестер, и теток и подтеток всяких, раздел не сделан, и всё в ломбарде заложено.

— Как заложен в ломбарде? Как же мне старуха <не дописано> . Провела баба. Сваха врет, потому что это <не дописано> . Да ей <не дописано> . А во сколько заложен?

— Конечно, больше, чем стоит. Ведь дом, известно, выстроен, как обыкновенно строят, в один кирпич, а внутри муссор, щепки и всякая дрянь, только в ломбард заложить.

———

— Посудите сами. Я... Кто таков я? Я — колежской ассесор, экзекутор гражданской палаты; служил, старался изыскать отечеству пользу, порядок <не дописано> Сторожей держ<ал> в чистоте. Мне нужно что? Мне нужна жена. Для чего мне нужна жена? Для того, чтобы подобно как всякий гражданин, ну, служил, ста<рался>, приносил пользу отечеству. Наконец, нужно же ему пожить сообразно закону в супружестве. Для чего в супружестве? Для того, чтобы вкусить жизнь беззаботную. Конечно я приобрел кое-что, да нужно, чтобы и жена принесла приданное не какую-нибудь ветошку. Да! И вдруг этакая какая-нибудь крыса, сваха какая-нибудь

———

———

— А погоди, матушка! Вот как я тебя в полицию сведу, так ты у меня будешь знать дурачить и обманывать. Подойди-ко сюда, подойди!

— Чорт побери! Присутствие оставил. Пришел — выговор от Ивана Андреевича.

Раздел сайта: